-
Альфонсо де Самора і Боже ім’яВартова башта — 2011 | 1 грудня
-
-
Переклад Божого імені
Особливу увагу привертає те, як Альфонсо де Самора, вчений єврейського походження, транслітерував ім’я Бога. Як позначено на фотографії, у примітці на полях свого єврейсько-латинського підрядного перекладу книги Буття Самора написав Боже ім’я у формі «jehovah».
Очевидно, Самора вживав цей переклад Божого імені також латиною. Протягом XVI століття, коли Біблію перекладали основними європейськими мовами, це або подібне написання перейняло багато перекладачів Біблії, як-от: Вільям Тиндаль (англійською, 1530), Себастьян Мюнстер (латиною, 1534), П’єр Робер Оліветан (французькою, 1535) і Касйодоро де Рейна (іспанською, 1569).
Самора став одним з перших учених XVI століття, котрі проливали світло на ім’я Бога.
-
-
Альфонсо де Самора і Боже ім’яВартова башта — 2011 | 1 грудня
-
-
[Ілюстрація]
Збільшене зображення єврейської тетраграми, яку Самора переклав словом «Jehovah»
-