-
Вихід з ЄгиптуРозуміння Біблії
-
-
Червоне море, а не «море, вкрите очеретом». Вчені, які вважають, що ізраїльтяни йшли поблизу Гірких озер, обґрунтовують свій погляд тим, що єврейське йам-су́ф (перекладене як «Червоне море») дослівно означає «море, вкрите очеретом, комишем». Тому, на їхню думку, ізраїльтяни йшли не через зх. затоку Червоного моря, відому як Суецька затока, а через море, вкрите очеретом, тобто болотисту місцевість біля Гірких озер. Цей погляд суперечить тому факту, що перекладачі грецької Септуагінти переклали єврейське йам-су́ф грецьким висловом ерітра́ та́ласса, який буквально означає «Червоне море». Але ще важливішим є те, що Лука, який написав книгу Дії і цитував Степана, а також апостол Павло використали цю грецьку назву, коли згадували про вихід ізраїльтян з Єгипту (Дії 7:36; Єв 11:29; див. ЧЕРВОНЕ МОРЕ).
-
-
Вихід з ЄгиптуРозуміння Біблії
-
-
Очевидно, що все це не могло відбутися в болоті. Більш того, якби єгиптяни втопились у болоті, їхні тіла не винесло б на берег. Але Біблія каже, що «Ізраїль побачив трупи єгиптян на березі моря» (Вх 14:22—31; КАРТА й ІЛЮСТРАЦІЯ, т. 1, с. 537).
-