ПОВЕРНЕННЯ І ПРИСУТНІСТЬ ХРИСТА
(Див. також Закінчення віку; Кінець світу; Останні дні; Підхоплення на небо; Судний день; 1914 рік)
висловлювання:
Рассел Ч. Т.: w93 1.5 10, 11
виявлення Христа: mwb19.07 4; w10 15.9 28; re 282
віра протягом того часу:
не втратити віри: w06 15.12 25—29
чи Син Людський знайде її (Лк 18:8): w06 15.12 28, 29
воскресіння протягом того часу: it 849; w20.12 12; w17.12 11, 12; w08 15.1 23, 24; w06 15.3 6; re 103, 104, 211; w93 1.5 13, 14; w87 1.11 13, 14
«забрані» (1Фс 4:17): w93 15.1 4—6
початок: w16.10 24; w09 15.1 31; w07 1.1 27—30; re 103
грецьке слово пароусіа: w08 15.2 21, 22; bi7 479, 480; rs 272, 273; w96 15.8 11, 12; w96 15.12 30; w93 1.5 10, 11; w92 1.10 16
діяльність ангелів: w09 15.5 24, 25; w93 1.5 12, 13
«довготерпіть аж до» (Як 5:7, 8): w99 1.5 24; w97 15.11 19, 22
докази цього: w22.07 3, 4; w08 1.1 8
єврейські слова бог і біаг: w96 15.8 12, 13
запитання учнів (Мт 24:3; Мр 13:4; Лк 21:7): w23.02 14; w08 15.2 21, 22; w96 15.8 10, 11
зв’язок з днем Єгови: w97 1.3 10, 11
значення слів: nwt 1708; rs 272
Ісусові приклади:
10 дівчат (Мт 25): it 3192, 4488; w24.09 21, 22, 25; mwb20.04 2; mwb18.03 7; w15 15.3 12—16; jy 260, 261; w12 15.9 23, 25, 26; gt розділ 111; w07 1.9 31; w04 1.3 14, 15, 17, 18; w99 1.5 21, 22; re 55, 56; ws 38—44, 46—55
вдова і суддя (Лк 18): w06 15.12 25—29
вівці та козли (Мт 25): it 763, 3192; ijwbq стаття 115; w24.09 20, 21, 24, 25; mwb20.04 2; w15 15.3 25—29; w15 15.7 17; jy 264, 265; kr 226, 228; w13 15.7 6; gt розділ 111; w95 1.2 12, 13; w95 15.5 18; w95 15.10 18—28; re 120; w93 1.5 19, 20; w90 1.5 19, 20; w87 1.10 12, 13
вірний і розсудливий раб (Мт 24): w22.07 10—12; w20.01 31; od 18—20; w17.02 25—28; w16.01 26; jl урок 19; w13 15.7 20—25; w10 15.9 26; w09 15.6 20—24; w07 1.4 22, 23; w04 1.3 8—18; w02 15.3 13, 14; wt 130, 131; w93 1.5 16—21; w90 1.7 10—16
вірний управитель (Лк 12): jy 182; w13 15.7 20; gt розділ 78; w09 15.6 20, 21; w07 1.4 22, 23; w90 1.7 10—16
міни (Лк 19): it 3192; jy 232, 233; kr 10; gt розділ 100; w93 1.5 14; w92 15.3 6; w90 1.7 15
невід (Мт 13): it 3192; jy 111; w14 15.12 13, 14; kr 106, 107; w12 1.8 20; gt розділ 43; w08 15.7 20, 21; w92 15.6 17—22; w91 15.6 9
пшениця і бур’яни (Мт 13): it 809, 3192; mwb18.02 3; jy 106, 108; w14 15.11 25, 26; kr 9, 10; w13 15.7 9—14, 18, 19; gt розділ 43; g 2.07 8, 9; gm 26, 27; wt 178—182; re 31, 57, 188, 208, 209; w94 15.4 11; w93 1.11 32; w91 15.6 8; w90 1.12 9
раби чекають повернення свого пана з весілля (Лк 12): jy 182; gt розділ 78; w04 1.10 21, 22; w03 1.1 18; w00 15.1 11
сторож вичікує, коли господар повернеться з іншої країни (Мр 13): w05 1.2 32; w03 1.1 19
таланти (Мт 25): it 3192; w24.09 23—25; mwb20.04 2; w15 15.3 19—24; jy 262, 263; w12 15.9 23, 25—27; gt розділ 111; w04 1.3 15—18; w04 1.10 22, 23; w99 1.5 22—24; w90 1.7 12—14; ws 56—58, 60—72
мета: w13 1.12 16
невидимо: w08 1.1 8; rs 273—275; w92 1.10 15; pe 142—146
як «побачать»: ijwbq стаття 97; w07 15.3 5; rs 274; re 20; w93 1.5 22; w92 1.10 15, 16; pe 146
немає «другої» присутності: bi7 480
неправильні уявлення:
у тілі: ijwbq стаття 97
неправильні уявлення в першому столітті: bsi08-2 5
обговорення: w13 1.12 16; w08 1.1 7—9; w08 15.2 21—25; rs 272—276; w96 15.8 9—14; w93 1.5 10—26; w92 1.10 14—19; pe 142—147
об’явлення Христа: gt розділ 93; w98 15.9 18, 19; w93 1.5 21—26
пильність щодо: w16.07 13—17; w11 15.10 3—5; w10 15.7 6; w09 15.3 15—19; w08 15.2 25; w05 1.10 21—25; w03 1.1 17—22; w03 15.12 19—24; w99 1.5 20—24; w98 15.9 16; w93 1.6 14, 15
«не знаєте ні дня, ні години» (Мт 25:13): w12 15.9 23—27
«плавильник... очистить синів Левія» (Мл 3:2, 3): w14 15.11 30; kr 22, 23, 100, 101; w13 15.7 11, 12; w10 15.9 25, 26; w93 1.5 15, 16
погляд Дослідників Біблії: sh 353
події, пов’язані з: rs 275, 276
порівняння з «днями Ноя» (Мт 24:37—39; Лк 17:26—30): w24.05 8—10; w06 15.5 21—23; w05 1.10 22, 23; w03 15.5 6, 7; w03 15.12 14—20; rs 272; w99 1.10 6, 7; w99 15.11 19; w97 1.3 11, 12; w97 15.12 11, 12; w96 15.8 13, 14
початок: w08 1.1 7, 8
прихід Христа: ijwbq стаття 97; w10 15.9 27, 28; w07 15.3 3—7; w04 1.3 16; rs 272—274; w98 15.9 16—18; re 19, 20; w89 1.4 11, 12
бути готовими до (Мт 24:44): w23.07 2—4, 6, 7; kr 230; w11 15.3 24—28; jd 156, 157; km 11.03 1
відрізняється від присутності: bi7 480; rs 272, 273; w96 15.8 9—13
«година, про котру навіть не здогадуєтесь» (Лк 12:40): w03 1.1 18
«година, про котру не думаєте» (Мт 24:44): w03 1.1 17, 18
грецьке слово: w13 15.7 7, 8
день і година (Мт 24:36): w98 15.11 17; w97 1.3 11, 12
«другий прихід», «друге пришестя»: ijwbq стаття 97
«незабаром» (Об 22:7, 20): w99 1.12 19; re 314, 319
немов злодій (Мт 24:42—44): w05 1.10 21; w03 1.1 17, 18
немов злодій (Об 3:3; 16:15): w09 1.5 13, 14; w97 1.3 15, 16; re 55, 56, 231
під час великого лиха: w15 15.7 17; kr 226; w13 15.7 7, 8, 21, 24; w10 15.9 27—29; w94 15.2 20, 21; w93 1.5 22, 23
«прийде... у славі Своїй» (Мт 25:31): w95 15.10 21—24
«так само» (Дії 1:11): bt 17, 18; jy 310, 311; gt розділ 131; w05 15.1 14, 15; rs 273, 274; w92 1.10 15, 16
у хмарах, на хмарах або з хмарами: it 1701; ijwbq стаття 97; rs 274; re 19, 20; w93 1.5 22; w92 1.10 15
як «посланець угоди» (Мл 3:1—3): kr 13, 14, 22, 23; w13 15.7 11, 12; jd 179—182; w10 15.3 23; w10 15.9 25, 26; w07 1.4 22; w07 15.12 27, 28; re 31, 32, 55, 56
склад розуму людей протягом того часу: jy 218, 219; gt розділ 93
насмішники: w10 15.7 6; w06 15.12 16, 17; w03 1.1 10
сподівання щодо 2000 року: w99 1.11 3—6
сурма: w87 1.11 13, 14
це мусить тривати певний період: w08 1.1 8; w08 15.2 22; rs 272, 273
«час відновлення» (Дії 3:21): w24.02 4; bt 31; rr 108; cl 77, 78; w07 15.3 5, 6; w00 1.9 17, 18; w00 15.12 30
чому це час неспокою: w08 1.1 8; w08 15.2 22; w92 1.10 17, 18
«як блискавка» (Мт 24:27): w93 1.5 12