Marco
2 Ma, dopo de un per de giorni, lu l’è ndà rento Cafarnaun nantra volta, e tuti i ga sentio dir che lu l’era casa. 2 Tanta gente se ga imucià nela casa e no ghen’era pi posto, gnanca davanti la porta. E lu el ga scominsià a predicar la parola. 3 Dopo, i ghe ga portà un paralìtico, che quatro òmini i lo portea. 4 Ma lori no i ga podesto rivar fin Gesù par causa de tuta quela gente. Alora, i ga tirà via un toco del querto dela casa, la parte che la era sora Gesù. Dopo i ga sbassà la portantina ndove el paralìtico l’era butà do. 5 Quando Gesù el ga visto la fede de lori, el ga dito al paralìtico: “Fiol, i to pecati i ze perdonadi.” 6 Ma arquanti dei studiosi dela Lege i era sentadi do lì e i pensea: 7 “Parché questo omo el parla cossita? Lu l’è drio bestemar. Ghen’è sol un che pol perdonar pecati, che l’è Dio.” 8 Ma suito Gesù l’è stà bon de capir che lori i era drio pensar de quela maniera. Alora el ghe ga dito: “Parché el vostro cuor l’è drio pensar cossita? 9 Cossa che l’è pi fàcile dir al paralìtico: ‘I to pecati i ze perdonadi’ o: ‘Alsate, ciapa la to portantina e camina’? 10 Ma, par valtri saver che el Fiol del Omo el ga autorità de perdonar pecati nela tera . . .”, lu el ga dito al paralìtico: 11 “Mi te digo: Alsate, ciapa la to portantina e va casa.” 12 Alora, lu el se ga alsà su, suito el ga ciapà so portantina e l’è ndà via caminando davanti a tuti. I ze restadi tuti maraveiadi e i ghe dea glòria a Dio: “No ghemo mai visto una roba cossita.” 13 Nantra volta, Gesù l’è ndà drio el mar. Tuta la gente la vegnea catarlo, e lu el ga tacà insegnarghe. 14 Intanto che el caminea, el ga visto Levi, fiol de Alfeo, sentà do nel posto ndove se tolea su imposti, e el ghe ga dito: “Sìpia me dissìpolo.” Alora el se ga alsà su e l’è ndato drio a lu. 15 Pi tardi, Gesù l’era drio magnar nela casa de Levi. Tanti de quei che i tolea su imposti e pecadori i era drio magnar insieme de Gesù e so dissìpoli. Infati, tanti de lori i ndea drio a lu. 16 Ma, quando i studiosi dela Lege che i era farisei i ga visto che lu el magnea coi pecadori e con quei che i tolea su imposti, i ga domandà ai dissìpoli: “Lu el magna con quei che i tol su imposti e con pecadori?” 17 Dopo de scoltar questo, Gesù el ghe ga dito: “Quei che i ga salute no i ghe ocore de dotor, ma si quei che i ze maladi. Mi no son vegnesto in serca dei giusti, ma dei pecadori.” 18 I dissìpoli de Gioani e i dissìpoli dei farisei i fea gegiun. Alora i ze ndati darente Gesù e i ghe ga domandà: “Parché che i dissìpoli de Gioani e i dissìpoli dei farisei i fà gegiun, ma i to dissìpoli no i lo fà mia?” 19 Alora Gesù el ghe ga dito: “Sarà che i amighi del noivo i ga motivo par far gegiun intanto che el noivo l’è con lori? Intanto che i ze col noivo, lori no i pol far gegiun. 20 Ma quando el noivo no’l sarà pi con lori, alora si i farà gegiun. 22 E nissuni i mete vin novo in odri veci. Senò, el vin el rovinarà i odri e se perderà el vin e i odri. Ma se mete vin novo in odri novi.” 24 Par quela i farisei i ghe ga dito: “Varda! Parché che lori i ze drio far una roba che l’è proibio far nel sabo?” 25 Ma lu el ghe ga dito: “No gavé mai ledesto quel che Davi el ga fato quando lu e i so òmini i gavea fame? 26 De acordo cola stòria del prinsipal sasserdote Abiatar, Davi l’è ndato rento la casa de Dio, el ga magnà i pani de presentassion e el ghen ga dato anca ai òmini che i era con lu. Ma nissuni gavea de magnar questi pan, sol i sasserdoti.” 27 E el ga dito ancora: “El sabo l’è stà fato par causa del omo, e nò el omo par causa del sabo. 28 Par quela el Fiol del omo l’è Signor anca del sabo.”