Gioani
1 Nel scomìnsio ghen’era la Parola, e la Parola la era con Dio, e la Parola la era un dio. 2 Lu l’era con Dio nel scomìnsio. 3 Dio lo ga doperà par far tute le robe, e gnanca una roba la ze stata fata sensa lu. Quel che l’è stà creà 4 par meso de lu l’è stà la vita, e la vita la era la luce dei òmini. 5 La luce la ze drio slusar nel scuro, ma el scuro no l’è pi forte che la luce. 6 Dio el mandà un omo che el gavea nome Gioani. 7 Questo omo l’è vegnesto par esser testimònia dela luce. Cossita par meso de lu persone de tuti i tipi le podaria creder. 8 Lu no l’era questa luce, ma l’è vegnesto par dar testimònio de questa luce. 9 La vera luce, che la sciara tuti i tipi de persone, presto la rivaria al mondo. 14 Cossita, la Parola la ze deventada carne e la ga vivesto intrà noantri, e noantri ghemo visto la so glòria, la glòria che un ùnico fiol el riceve de so pare. Lu el gavea tuta la aprovassion de Dio e l’era pien de verità. 15 (Gioani el ga dato testimònio de lu e el ga dito in alta voce: “L’è de lu che mi gavea dito: ‘Quel che el vien dopo de mi l’è ndato davanti de mi, parché lu el ghen’era prima de mi.’”) 19 Questo l’è el testimònio che Gioani el ga dato quando i giudei i ga mandà sasserdoti e leviti de Gerusalen domandarghe: “Chi sito ti?” 20 Lu el ga pròpio dito: “Mi no son el Cristo”. 21 Lori i ghe ga domandà: “Alora, chi sito? Elia?” Lu el ga rispondesto: “Nò.” “Sito el Profeta?” Lu el ga rispondesto: ”Nò!” 22 Alora i ghe ga dito: “Chi sito? Te ghè de dirne chi che te sì, cossita podemo dar una risposta a quei che i ne ga mandà. Cossa disito sora ti stesso?” 23 Lu el ga dito: “Come el profeta Isaia el ga dito, mi son la voce de quel che l’è drio osar nel deserto: ‘Parecié la strada par Geovà.’” 24 I farisei che li gavea mandadi. 25 E i ghe ga domandà ancora: “Alora, parché ti te batesi, se no te sì el Cristo gnanca Elia gnanca el Profeta?” 26 Gioani el ghe ga rispondesto: “Mi bateso in àqua. Intrà de valtri ghen’è un che no cognossé, 27 quel che el vien dopo de mi, mi no son degno de cavarghe via le sandàlie. 28 Queste robe le ga sucedesto in Betània, nela altra banda del rio Giordon, ndove Gioani l’era drio batesar. 29 Nel giorno dopo, lu el ga visto che Gesù l’era drio vegnerghe incontro e el ga dito: “Eco el Piegoreto de Dio, che el cava via el pecato del mondo! 30 L’è de lu che mi gavea dito: ‘Dopo de mi vien un omo che l’è ndato davanti de mi, parché lu el ghen’era prima de mi.’ 31 Gnanca mi lo cognossea, ma son vegnesto par batesar in àqua, cossita tuti in Israel i pol cognosserlo. 32 Gioani el ga anca dito: “Go visto el spìrito santo vegner do del cielo come una colomba e el restea sora lu. 33 Gnanca mi lo cognossea, ma Quel che el me ga mandà par batesar in àqua el me ga dito: ‘Quel che el batesa in spìrito l’è quel che el spìrito santo el ghe vien do e el resta sora lu.’ 34 E mi lo go visto e go dato testimònio che lu l’è el Fiol de Dio.” 35 Nel giorno dopo, Gioani l’era lì nantra volta con due dei so dissìpoli, 36 e quando el ga visto Gesù che el passea lì, el ga dito: “Eco el Piegoreto de Dio!” 37 I due dissìpoli i lo ga scoltà dir cossita e i ze ndati drio a Gesù. 38 Alora, Gesù el se ga girà e el ga visto che i vegnea drio de lu. El ghe ga dito: “Sì drio ndar in serca de che?” Lori i ghe ga dito: “Rabi (che vol dir “istrutor”), ndove sito de star?” 39 Lu el ghe ga dito: “Vegné e vederé.” Alora, lori i ze ndati e i ga visto ndove lu l’era de star, e i ze restadi con lu quel giorno. L’era intorno dele quatro dopo mesdì. 40 Andrè, fradel de Simon Piero, l’è stà un dei due che i gavea scoltà quel che Gioani el gavea dito e che i ze ndati drio a Gesù. 41 Prima, l’è ndà in serca de so fradel, Simon, e el ghe ga dito: ”Ghemo catà el Messia” (che vol dir Cristo), 42 e alora lo ga menà a Gesù. Quando Gesù lo ga vardà, el ghe ga dito: “Te sì Simon, fiol de Gioani. Ti te sarè ciamà de Cefa” (che vol dir “Piero”). 43 Nel giorno dopo, Gesù el ga volesto partir par la Galilea. Alora, lu el ga catà Filipe e el ghe ga dito: “Sìpia me dissìpolo.” 44 Filipe l’era de Betsaida, de ndove i era anca Andrè e Piero. 45 Filipe el ga catà Natanael e el ghe ga dito: “Ghemo catà quel che Moisè e i Profeti i ga scrito nela Lege: Gesù, fiol de Giusepe, de Nasarè.” 46 Ma Natanael el ghe ga dito: “Pol vegner qualcossa de bon de Nasarè?” Filipe el ghe ga dito: “Vien e te vederè.” 47 Gesù el ga visto Natanael drio rivar e el ga dito sora lu: “Quel lì l’è un brao israelita, l’è pròpio onesto.” 48 Natanael el ghe ga domandà: “Come che ti te me cognossi?” Gesù el ghe ga dito: “Mi te go visto vanti che Filipe el te ciamesse, intanto che te eri soto el figher.” 49 Natanael el ghe ga dito: “Rabi, ti te sì el Fiol de Dio e el Rè de Israel.” 50 Gesù el ghe ga dito: “Te credi sol parché te go dito che te gavea visto soto el figher? Te ndarè veder robe pi grande che queste. 51 Alora, lu el ghe ga dito: “Son sicuro de dirve che vederé el cielo verto, e i àngeli de Dio i ndarà su e do par servir el Fiol del omo.”