Génesi
31 Alora Giacò el ga savesto de quel che i fioi de Labon i disea: “Giacò el ga ciapà tuto quel che l’era del nostro pare e el ga guadagnà tuta questa richessa de quel che l’era del nostro pare.” 2 Quando Giacò el vardea la fàcia de Labon, el vedea che lu no lo tratea mia pi come vanti. 3 E Geovà el ga dito a Giacò: “Torna ala tera dei to antenati e dela to fameia, e mi sarò con ti.” 4 Alora, Giacò el ga mandà ciamar Rachel e Lèia che le vegnesse al campo, ndove che lu l’era cole so bèstie, 5 e lu el ga dito a lore: “Me son nicorto che el vostro pare no’l me trata mia pi come vanti, ma el Dio del me pare l’è sempre stà con mi. 6 Valtre savé che go laorà par el vostro pare con tute le me forse. 7 E el vostro pare el ga proà imbroiarme e el ga cambià el me salàrio diese volte; ma Dio no’l ga assà che el me fesse dano. 8 Se el me disea: ‘El to salàrio el sarà le bèstie maciade’, tute le bèstie le vegnea fora maciade; ma se el me disea: ‘El to salàrio el sarà le bèstie cole listre’, tute le bèstie le vegnea fora cole listre. 9 Cossita, Dio el tolea le bèstie del vostro pare e le dea a mi. 10 Quando l’era el tempo dela reprodussion dele bèstie, mi go vardà in su e go visto nte un sogno che i multoni che i reprodusea le bèstie i era listradi e maciadi. 11 Alora, el àngelo del vero Dio el me ga dito nel sogno: ‘Giacò!’ e mi ghe go dito: ‘Son qua.’ 12 El àngelo el ga dito: ‘Varda in su, par piaser, e vedi che tuti i multoni che i reproduse le bèstie i ze listradi e maciadi, parché mi go visto tuto quel che Labon l’è drio far contra ti. 13 Mi son el Dio de Betel, ndove che te ghè metesto òio nte una colona e ndove che te me ghè fato una promessa. Adesso, va via de questa tera, e torna ala tera ndove che te sì nassesto.’ ” 14 Alora, Rachel e Lèia le ga dito: “No ghen’è pi gnente che podemo ereditar dela casa del nostro pare. 15 No semo come straniere par lu? Parché lu el ne ga vendesto e el ga guastà fora tuti i soldi che el gavea ciapà par meso de noantre. 16 Tute le richesse che Dio el ga tolto del nostro pare le ze nostre e dei nostri fioi. Cossita, fà tuto quel che Dio el te ga mandà.” 17 Alora, Giacò el ga giutà i so fioi e le so done a montar su nei cameli par partir, 18 e lu el ga menà via tute le bèstie, le bèstie che el gavea e che el ga bio col tempo in Padan-Aran, e tute le robe che el gavea guadagnà, e l’è partio par ndar ala casa de so pare Isache, nela tera de Canaan. 19 Intanto che Labon l’era ndato taiar la lana dele piégore, Rachel la ga ciavà le imàgine che so pare el gavea. 36 Alora, Giacò el se ga inrabià e el ga scominsià a sbrontolar con Labon. Giacò el ghe ga dito: “Cossa gonti fato contra ti e che pecato go fato che te sì drio perseghirme cativo cossita? 37 Adesso che te ghè finio de sfrugnar tute le me robe, cossa te ghè catà che sìpia dela to fameia? Portalo qua davanti dei me fradei e dei to fradei, e assali dessider chi de noantri che ga la rason. 38 In questi 20 ani che go laorà par ti, le to piégore e le to cavre mai le ga sofrio un aborto, e mi mai go magnà un dei to multoni. 39 Mai te go portà una dele to bèstie che la fusse stata copada par una bèstia cativa. Invesse, l’era mi che sofria dano. Se qualchedun el ciavesse una dele to bèstie, de giorno o de note, ti te me fei pagar. 40 De di, mi ero stufo par causa del caldo, e de note, par causa del fredo. E me fea fadiga dormir. 41 Deromai fà 20 ani che son drio laorar par ti nela to casa. Mi go laorà par ti par 14 ani par le to due fiole e sei ani par le to bèstie, e ti te me ghè cambià el salàrio diese volte. 42 Se el Dio del me pare, che l’è el Dio de Abraon e el Dio che Isache el ga temor, no’l fusse stà dela me banda, te me gavaria mandà via de man vode. Ma Dio el ga visto el me sofrimento e el me laoro. Par quela el te ga dato coression gieri note.” 43 Alora, Labon el ghe ga rispondesto: “Le done le ze le me fiole, i tosatei i ze i me neti e queste le ze le me bèstie. Tuto quel che te vedi qua l’è mio e de me fiole. Cossa che mi podaria far contra lore o contra i so fioi? 44 Adesso vien, femo un acordo, mi e ti, e questo acordo el sarà un segnal come testimònia intrà de noantri.” 45 Cossita, Giacò el ga ciapà un sasso e lo ga metesto in pié, come se fusse una colona. 46 Alora, Giacò el ga dito ai so fradei: “Ciapé sassi!” E lori i ga ciapà sassi e li ga imuciadi. Dopo i ga magnà lì sora quel mùcio de sassi. 47 E Labon el ga dato nome Gegar-Saaduta a quel mùcio de sassi, ma Giacò el ghe ga dato nome Galeede. 48 Alora, Labon el ga dito: “Questo mùcio de sassi l’è ancoi un segnal come testimònia intrà mi e ti.” L’è stà par quela che el ghe ga dato nome Galeede 49 e Tore de Vigia, parché el ga dito: “Che Geovà el varde quel che semo drio far, mi e ti, intanto che semo distanti un del altro. 50 Se ti te trati mal le me fiole e te te maridi con altre done, anca se no ghen sìpie nissuni che vede questo, ricòrdate che Dio el sarà testimònia intrà mi e ti.” 51 Labon el ga dito ancora a Giacò: “Varda el mùcio de sassi, e varda la colona che go fato su intrà mi e ti. 52 Questo mùcio de sassi e questa colona i ze testimònie de che mi no ndarò in là de questo mùcio de sassi par farte dano, e de che ti no te vegnarè mia in qua de questo mùcio de sassi e de questa colona par farme dano. 53 Che el Dio de Abraon e el Dio de Naor, el Dio de so pare, el giulghe intrà de noantri.” E Giacò el ga giurà par el Dio che so pare, Isache, el gavea temor. 54 Dopo, Giacò el ga fato un sacrifìssio nela montagna e el ga convidà i so fradei par magnar pan. Alora i ga magnà e i ga passà la note nela montagna. 55 De matina bonora Labon el se ga levà su, el ga basà i so neti e le so fiole e li ga benedidi. Dopo, Labon l’è tornà casa.