Ésodo
10 Alora Geovà el ga dito a Moisè: “Va davanti el Faraò, parché go assà che lu e i so servi i restesse testardi, par farghe veder questi me segnai ben davanti de lu. 2 E anca parché te contessi ai to fioi e to neti come go castigà el Egito e sora i segnai che go fato intrà de lori. Cossita savaré pròpio che mi son Geovà.” 3 Alora, Moisè e Aron i ze ndati davanti el Faraò e i ghe ga dito: “Geovà, el Dio dei ebrei, el ga dito cossita: ‘Fin quando no te vè mia obedirme? Assa el me pòpolo ndar via par servirme. 4 Parché se te seiti no voler assar el me pòpolo ndar via, doman mi vao far le cavalete vegner rento el to paese. 5 Lore le va querzer tuta la tera e no se podarà gnanca veder ndove che se pesta. Le va magnar fora tuto quel che i sassi dela tempesta no i ga mia rovinà. E le va magnar tute le piante che le vien su nel campo. 6 Le va impienir le to case, le case de tuti i vostri servi e tute le case del Egito, come i vostri pare e i vostri noni no i ga mai visto, del giorno che i ze nassesti in questa tera fin el di de ancoi.’” Cossita, lu el se ga girà e l’è ndà via de davanti el Faraò. 7 Alora i servi de Faraò i ghe ga dito: “Fin quando che questo omo el va seitar a meterne in perìcolo? Assa che el pòpolo el vae via, par servir a Geovà, el so Dio. Te sito mia nicorto che el Egito l’è rovinà?” 8 Cossita, Moisè e Aron i ze stati menadi nantra volta a Faraò, e lu el ghe ga dito: “Ndé, servì al vostro Dio, Geovà. Ma chi che ndarà con valtri?“ 9 Moisè el ga rispondesto: “Menaremo i nostri gióveni, i nostri veci, i nostri fioi, le nostre fiole, le nostre piégore e i nostri boi, parché faremo una festività par Geovà.” 10 Faraò el ghe ga dito a lori: “Se un giorno mi ve assarò ndar via insieme coi vostri fioi, sarà parché Geovà l’è pròpio con valtri! L’è ciaro che gavé in mente de far una bruta roba. 11 Nò! Sol i òmini i pol ndar e servir a Geovà, parché l’è questo che valtri me gavé domandà de far.” Alora, lori i ze stati paradi via de davanti el Faraò. 12 Alora Geovà el ga dito a Moisè: “Stira la man sora la tera del Egito par far vegner fora le cavalete, par magnar fora tuto quel che i sassi dela tempesta no i ga mia rovinà nel paese.” 13 Moisè el ga suito stirà el so baston sora la tera del Egito. Geovà el ga fato sofiar un vento del leste del paese par tuto quel giorno e par tuta quela note. Quando l’è vegnesto ciaro, el vento del leste el ga portà le cavalete. 14 E le cavalete le ze vegneste sora tuta la tera del Egito. La ze stata una bruta piaga. No ghen’è mai state tante cavalete cossita e mai pi ghen sarà nantra volta. 15 Lore le ga querto tuto el paese, e quela tera la ze stata scura par causa de lore. Lore le ga magnà fora tute le piante e tuti i fruti dele piante che i sassi dela tempesta no i ga mia rovinà. In tuta la tera del Egito no l’è restà gnente de verde nele piante gnanca nel campo. 24 Faraò el ga ciamà Moisè e el ghe ga dito: “Ndé, servì a Geovà. Fin i vostri fioi i pol ndar con valtri. Sol gavé de assar qua le vostre piégore e i vostri boi.” 25 Ma Moisè el ga dito: “L’è pròpio ti che te vè darne le bèstie par far i sacrifissi e oferte brusade par el nostro Dio Geovà. 26 Anca le nostre bèstie le ndarà con noantri. No assaremo gnanca una bèstia qua, parché ndaremo doperarle par adorar el nostro Dio, Geovà. E noantri sol ndaremo saver quel che gavaremo de dar a Geovà quando che rivemo là.” 27 Alora Geovà el ga assà che el cuor de Faraò el deventesse orgolioso e lu no’l ga acetà de assarli ndar via. 28 Faraò el ga dito a Moisè: “Via de qua! No stà proar vegner davanti de mi nantra volta, parché nel giorno che te càpiti qua nantra volta, te vè morir.”