Ésodo
16 Dopo che i ze ndati via de Elin, tuto el pòpolo de Israel l’è rivà al deserto de Sin, che l’è intrà Elin e el Sinai. I ze rivadi nel giorno 15 del secondo mese dopo che i ze ndati fora del Egito. 2 Alora tuto el pòpolo de Israel el ga scominsià a sbrontolar contra Moisè e Aron nel deserto. 3 I israeliti i ghe disea: “Saria meio che Geovà el ne gavesse copà nela tera del Egito, intanto che gaveino le pignate de carne e magneino pan fin che bastea! Ma valtri ne gavé menà a questo deserto par far tuta la congregassion morir de fame.” 4 Geovà el ga dito a Moisè: “Vao far vegner do pan del cielo come piova. El pòpolo el ga de ndar fora, e cada un el gavarà de tor su la so parte par el di. Cossita mi vao meter el pòpolo a prova par veder se lori i sarà obedienti ala me lege o nò. 5 Ma, nel sesto giorno, quando i va pareciar quel che i ga tolto su, i gavarà el dopio che i ga tolto su nei altri giorni.” 6 Alora, Moisè e Aron i ga dito a tuti i israeliti: “Questa sera, sicuro che valtri saveré che l’è stà Geovà che el ve ga menà fora del Egito. 7 De matina valtri vederé la glòria de Geovà, parché Geovà el ga scoltà quando valtri gavé sbrontolà contra Lu. Noantri no semo gnente. No sté mia sbrontolar contra noantri.” 8 Moisè el ga dito ancora: “Quando Geovà el ve darà carne par magnar questa sera e quando el ve darà pan fin che basta de matina, valtri saveré che Geovà el ga scoltà quel che sì drio far contra lu. Noantri no semo gnente. Valtri no sì drio sbrontolar contra noantri, ma contra Geovà.” 9 Alora Moisè el ga dito a Aron: “Dighe a tuto el pòpolo de Israel: ‘Ndé davanti de Geovà, parché lu el ga scoltà quel che gavé sbrontolà.’” 10 Pena dopo che Aron el ga parlà al pòpolo de Israel, lori i ga vardà par el deserto e la glòria de Geovà la ze vegnesta nela nùvola. 11 E Geovà el ga dito ancora a Moisè: 12 “Mi go scoltà quel che i israeliti i ga sbrontolà. Dighe a lori cossita: ‘Dopo che el sol el ndarà do valtri ndaré magnar carne, e de matina ndaré magnar pan fin che basta. E sicuro che saveré che mi son Geovà, el vostro Dio.’” 13 Quando l’è vegnesto sera, el acampamento l’è restà pien de codorne, e de matina ghen’era sguasso intorno del acampamento. 14 Quando el sguasso el se ga svamporio, ghen’era una cosa par sora del deserto che se spachea, compagno la brina che la vien sora la tera. 15 Quando i israeliti la ga vista, i ga scominsià a parlar intrà de lori: “Cossa che l’è questo?” Parché no i savea cossa che l’era. Moisè el ga dito: “L’è el pan che Geovà el ve ga dato par magnar. 16 Questo l’è quel che Geovà el ga ordinà: ‘Cada un el ga de tor su la quantità che el va magnar. Gavé de tor su un gomor par persona, de acordo col nùmero de persone che cada un el ga nela so tenda.’” 17 I israeliti i ga scominsià a far questo. Arquanti i ga tolto su tanto e altri i ga tolto su poco. 18 Quando i ga misurà le quantità de acordo col gomor, no ghen vansea a quei che i gavea tolto su tanto, gnanca ghe manchea a quei che i gavea tolto su poco. Cada un el ga tolto su quel che el magnea. 32 Moisè el ga dito: “Geovà el ga dato questa òrdine: ‘Gavè de tor su un gomor de questo par meter via par tute le vostre generassion. Cossita i vederà el pan che mi ghe go dato par magnar nel deserto quando li go menadi fora dela tera del Egito.‘” 33 Alora, Moisè el ga dito a Aron: “Ciapa un giaro e meti rento un gomor de manà, e metelo davanti de Geovà parché el sìpia metesto via par tute le generassion.” 34 E Aron lo ga metesto davanti del Testimònio par mantegnerlo lì, cossita come Geovà el gavea ordinà a Moisè.