Apocalisse
18 Dopo de questo go visto nantro àngelo vegner do del cielo, con granda autorità e, par via dela so glòria, tuta la tera la gavea luce. 2 E lu con una forte voce el ga osà: “La ze cascada! Babilònia, la Granda, la ze cascada, e ela la ze deventada el posto ndove i demoni i ze ndati de star e ndove i se sconde tuti i tipi de spìriti impuri e tuti i osei impuri che i fà schifo. 3 Tute le nassion le ze state imbroiade col vin dela passion dela so imoralità sessual, i rè dela tera i ga fato imoralità sessual con ela e i comersianti dela tera i ze deventadi siori par meso dele richesse che ela la ostentea sensa gaver vergogna. 4 E go scoltà nantra voce che la vegnea del cielo e la disea: “Ndé fora de ela, me servi, se no volé gaver anca valtri la colpa par i pecati e se no volé ricever parte dele so maledission. 5 I so pecati i ze tanti che i riva fin el cielo, e Dio el se ga pensà dele robe rugne che la ga fato. 6 Valtri gavé de darghe indrio e in dópio par tuto quel che la ga fato. Nel medèsimo càlisse che ela la ga parecià una bebida, gavé de pareciar el dópio a ela. 7 Dela medèsima maniera che ela la se ga sprosià, no la ga bio vergogna e la ga ostentà le so richesse. Alora, gavé de darghe indrio desgràssia e luto. Parché ela la dise nel so cuor: ‘Mi son sentada do come una regina, no son mia védova e mai gavarò el luto’. 8 L’è par quel che sol in un giorno vegnerà le so maledission, morte, làgrime, fame e la sarà brusada del tuto nel fogo, parché Geovà Dio, quel che la giulga, l’è forte. 9 “I rè dela tera che i ga fato imoralità sessual con ela, i ze vivesti con ela nele so richesse e sensa vergogna. E, quando i vederà la fumassa parché la ze drio brusar, i pianderà e i se baterà nel peto de tristessa. 10 E i restarà distanti e fermi de paura dela so desgràssia e i ndarà dir: ‘Guai! Babilònia, la granda cità, una cità forte, de colpo la ze stata destruta!’ 11 “Anca i comersianti dela tera i pianderà e i ndarà lamentarse par ela, parché no ghen sarà pi nissuni par comprar quel che lori i vendea, 12 tuto el oro, argento, sassi pressiosi, pèrole, bon lino, seda e scarlate. Tuto quel che l’è stà fato con legno perfumà e tuti i tipi de robe fate de marfin, de legno pressioso, de rame, de fero e de màrmore. 13 Anca canela, temperi dela Ìndia, insenso, òio perfumà, olìbano, vin, òio de oliva, farina fina, formento, boi, piégore, cavai, bele carete, schiavi e persone. 14 Ò Babilònia, tute le robe bone che ti te volei ti no te le ghè pi, tuto quel magnar bon e le robe che te piasea le se ga finio e no te le catarè pi. 15 “I comersianti che i vendea queste robe e che i ze deventadi siori par via de ela i restarà distanti e fermi de paura par causa dela so desgràssia, e i pianderà e i ndarà lamentarse. 16 I dirà: ‘Guai, ò granda cità, vestia de un bon lino, pùrpura e scarlate, come una siora ben postada con oro, sassi pressiosi e pèrole, 17 parché tute queste richesse le ze state finide fora nte un colpo sol!’ E tuti i comandanti dei navii, quei che i viaia, i marineri, tuti quei che i vive del mar i restarà distanti e fermi, 18 E quando i vederà la fumassa parché la ze drio brusar i ndarà osar: ‘Che altra cità la ze compagna ala granda cità?’ 19 Lori i ndarà meterse polver sora la so testa e i ndarà piander, lamentarse e dir: ‘Guai de questa cità, che par via dela so richessa la ga fato siori tuti quei che i gavea navii nel mar, parché la ze stata finida fora nte un colpo sol!’ 20 “Resté contenti par causa de ela, ò cielo, e anca valtri, santi, apòstoli e profeti, parché l’è par vostro benefìssio che Dio el ga dato el so giulgamento contra ela!” 21 E un àngelo forte el ga alsà un sasso come una granda roda de masenar e la ga butada nel mar, disendo: “Cossita come se buta do sguelto un sasso, Babilonia la granda cità la sarà butada do e mai pi la sarà catada. 22 E in ti, Babilònia, mai pi se scoltarà i cantori drio sonar le so arpe e gnanca se sentirà le mùsiche de flaute e de trombete. E no se catarà mai pi gnanca un tipo de artesan e gnanca se scoltarà el baruio che el sasso del molin el fà. 23 In ti, mai pi la luce dela làmpada la slusarà nantra volta e mai pi se scoltarà nantra volta la voce del noivo e dela noiva, parché i to comersianti i era grandi dela tera, e te ghè imbroià tute le nassion cole robe de spiritismo che te fè. 24 E sora ela ghen’è el sangue dei profeti, dei santi e de tuti quei che i ze stati copadi nela tera.”