Các bản dịch Kinh-thánh tiếng Phi Châu
Các bản dịch xưa nhất của trọn bộ Kinh-thánh ra một thứ tiếng Phi Châu được thực hiện tại Ai Cập, được mệnh danh là bản dịch “Coptic”. Người ta nghĩ rằng các bản dịch đó có từ thế kỷ thứ ba hay thứ tư công nguyên. Khoảng ba thế kỷ sau đó, Kinh-thánh được dịch ra tiếng Ê-thi-ô-bi.
Hàng trăm thứ tiếng không được viết ra mà người ta nói ở phía nam xứ Ê-thi-ô-bi và sa mạc Sahara thì phải đợi tới khi các giáo sĩ đến vào thế kỷ 19. Năm 1857 người ta đạt đến một giai đoạn quan trọng khi ông Robert Moffat dịch xong Kinh-thánh ra tiếng Tswana, một thứ tiếng ở miền nam Phi Châu. Ông cũng in từng phần bản dịch đó với một máy in rập bằng tay. Đây là cuốn Kinh-thánh trọn bộ đầu tiên được in tại Phi Châu và cũng là bản dịch trọn bộ đầu tiên ra một thứ tiếng Phi Châu mà trước đây không có chữ viết. Điều đáng lưu ý là Moffat dùng danh Đức Chúa Trời là Yehova trong bản dịch của ông. Trong bản dịch xuất bản năm 1872 do Thánh-kinh Hội Anh quốc và ngoại quốc, danh Yehova được dùng trong những lời tuyên bố trọng yếu của Giê-su như được ghi chép nơi Ma-thi-ơ 4:10 và Mác 12:29, 30.
Tính đến năm 1990, trọn bộ cuốn Kinh-thánh đã được dịch ra 119 thứ tiếng Phi Châu, cùng với những phần của Kinh-thánh được dịch ra thêm 434 thứ tiếng khác.