Chú thích
b Cuộc thảo luận này tập trung vào các ngôn ngữ có khả năng làm sáng tỏ vấn đề nhưng trong các ngôn ngữ ấy các dịch giả đã quyết định không làm thế. Từ vựng sẵn có của vài ngôn ngữ giới hạn nghiêm ngặt những gì các dịch giả có thể dùng. Vì thế, những người dạy đạo có lòng thành thật sẽ giải thích rằng mặc dù dịch giả đã dùng nhiều từ khác nhau hoặc ngay cả nếu dịch giả dùng một từ có hàm ý không đúng với Kinh-thánh, nhưng từ ngữ trong tiếng gốc là neʹphesh, áp dụng cho cả loài người lẫn thú vật và nó tượng trưng cho tạo vật nào hít thở, ăn uống, và có thể chết.