Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
LIBRARY ONLAINE
Makhuwa-Shirima
Vanipuroni sinkhumelela aya ileetera sikhalanne asento
  • Waasaasa
  • BIBLYA
  • IBUUKHU
  • MITHUKUMANO
  • mwbr23 Novembro ipaax. 1-11
  • Ireferensiya sa “Ekumi ni Mutekwaahu Ekadernu ya Vamweerini”

Eviidiyu muthanliya anyu khemphwanyaneya

Munlevelele khuvanwereya orumiha eviidiyu

  • Ireferensiya sa “Ekumi ni Mutekwaahu Ekadernu ya Vamweerini”
  • Ireferensia sa Ekumi ni mutekwaahu Ekadernu ya vamweerini—2023
  • Miru Mikhaanini
  • 6-12 A NOVEMBRO
  • 13-19 A NOVEMBRO
  • 20-26 NOVEMBRO
  • 27 A NOVEMBRO – 3 DEZEMBRO
  • 4-10 A DEZEMBRO
  • 11-17 A DEZEMBRO
  • 18-24 A DEZEMBRO
  • 25-31 A DEZEMBRO
Ireferensia sa Ekumi ni mutekwaahu Ekadernu ya vamweerini—2023
mwbr23 Novembro ipaax. 1-11

Ireferensiya sa Ekumi ni Mutekwaahu Ekadernu ya Vamweerini

© 2023 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania

6-12 A NOVEMBRO

MIHAKHU SA MASU A MULUKU | YOBI 13-14

“Koma mutthu akhwiyene onotthikela okumi tho?”

w99 15/10 epax. 3 eparag. 1-3

Ele nimpakaahu weera nikhaleno ekumi ya mahiku mantxipale

MPAKA olelo va, atthu vakhaani khenaakhulela woohima sa mwaha wa heeni atthu ehimpisaaya okhwa, nnaamweera eyo elepinweene mwa iyaakha 3.500 sivinre. Atthu antxipale enneerera ovarihela muteko itthu sikumiherinwe weera atthu ekhale mwa mahiku mantxipale, mene mooriipiha murima atthu awo ennuuluvala ni ennakhwa. Nto mwaha wa yeeyo, ovinyera khalayi, atthu ennakumihera itthu sintxipale ni yootthuna weera ekumi ekhale yoorakama.

Mahiku a Yobi, atthu a wExipitu yannakhuura misempha sa inama weera etthikele okhala amiravo. Opwaha mwa yeeyo, yannapakiwa alquemia mediaval yeeyo yaahela mpuwa (Siyensiya ni maxitta) itthu iya saapakiwa ni yootthuna weera atthu ekhaleke mwa mahiku mantxipale. Ma alquimista antxipale yaaroromela weera ovarihela muteko iparatho sa ouro, sanweeriha atthu okhala mwa mahiku mantxipale. Maxineexi akhalayi yuupuwelela weera, okhalano mikhalelo ntoko ophimelela, opaka exersisiyu ni ohitxaaxa, yanweeriha atthu ohikhwa.

Namahottela mmoha iitthaniwa Juan Ponce de León owo aasuweliwa mwaha woowaasaasa ntthiya naaweeriha atthu okhala amiravo. Meediku mmoha a eseekulu 18 aahima muliivuruni mwawe Hermippus Redivivus, weera etempu ya ephovo asimwali oohipatxeriwa waatthuneya ohiiwa ekwaartu emoha ekhaani weera iphumu yaarowaaya omumula, sivareliwe weera ekumi aya yaatxeerereye. Menento itthu iya sootheene yeerenraaya opaka khisaavareleñye muteko.

w15-MAC 15/04 epax. 32 eparag. 1-2

Niireke Mwiri Woowiikitthiwa Onniphuwa-tho?

MOOVIRIKANA ni miri sooreera ni suulupale sa oLíbano, mwiri wa olivera onikhala woohasuwasa ni woovya nsuwa, nave khonireera oweha. Masi mwiri wa olivera okhalana owerya wa ovilela ohaawa wa khula enamuna. Sookhala miri sa olivera sinihimmwa wira soophiyeriha iyaakha 1.000. Mitathaari soorakama ni sowaatta sa mwiri wa olivera sinnikhaliherya mwiri owo ophuwa hata wiikitthiwaka. Mitathaari sa mwiri owo sakhalaru sikithi, nto onoowerya ophuwela-tho.

Muhavinre Yobi aanisuwela wira hata okhwaaka, aamutthikela okhala mukumi. (Yobi 14:13-15) Owo aahirumeela mwiri, woonasa wene mwiri wa olivera wira wooniherye ororomela wawe wira Muluku ookhalana ikuru sa omuhihimuxa yena. Yobi aahimmye so: “Mwiri wokhalana ororomela, waikittheliwa miritta saya, onophuwa vakina”. Okathi onipacerya aya orupa epula ya eyiita, exa ya mwiri wa olivera enninaanihiwa ni epula eyo, nto khiyapacerya ophuwa mmitathaarini mwaya “iritta sa nanano”.—Yobi 14:7-9.

wp11 1/03 epax. 22 eparag. 5

‘Munimunkheliwa’

Masu a Yobi ennanixuttiha etthu yootepa otthuneya woohima sa nimaaliho na Yehova: Owo onnaasivela ale erinono mukhalelo ntoko wa Yobi, emuhiyaka Yehova weera aweettiheke ekhalaka atthu oosiveleya va maithoni vawe. (Yesaya 64:7 [64:8, NM]) Yehova onnaavaha mwiitti arumeyi awe oororomeleya ni owo “onnunkheliwa” ni atthu awe ororomeleya ekhwiiye. Namalepela mmoha ohimme weera, masu ala a eheberi “ti masu enoonihera mukhalelo wa ntthuno ni nsivelo na Yehova” wa atthu awe. Moohihovela, Yehova khohiyono paahi onwuupuwelela arumeyi ekhwiiye menento ookhalano ntthuno noowaavinyereriha.

Othokorora itthu soomunepani

it-1 epax. 492 eparag. 3

Ettuura

Ettuura yannavareliwa muteko weera sithoonyiheriwe itthu soohivareleya muteko naari soohikhala mwiitti. Mwa ntakihero, Abrahamu aamweerela Yehova ha: “Miyo kikhanleru ntthupi ni ettura.” (Eph 18:27; munwehe tho Yes 44:20; Yobi 30:19.) Ni Yobi aalikanxera masu aasinthamwene awe oowootha yaatthuna omulipiha weera ‘miruku saya saari miruku sa ettuura.’ — Yobi 13:12.

13-19 A NOVEMBRO

MIHAKHU SA MASU A MULUKU | YOBI 15-17

“Muhimutakiheke Elifazi emaara munrowaanyu ommaaliha mukhwiinyu”

w05 15/09 epax. 26 eparag. 4-5

Musepeke miyuupuwelo soonanara!

Mwa soohima sawe iraru, Elifazi aahima weera Muluku onnaakhanyerera arumeyi awe opaka itthu sintxipale, mene itthu sootheene arumeyi awo empakaaya khasimmusivela. “Òná, khanàroromela arumeyi awe, onnàroxiha milattu antxelo awe”, Elifazi uuluma ha amuleelaka Yobi. (Yobi 4:18, enoota) Muhoolo mwaya, owo aahima ha woohima sa Muluku: “Òná, aviha Muluku khanàroromela Òttela awe, nari erimu kheri yottela vamaithoni vawe.” (Yobi 15:15) Ni aakoha: “Kapena Nakuru onnapwattha nokololo ná, [naari neere, ororomeleya wawe]?” (Yobi 22:3) Bildadi annaakhulela moonelo wa Elifazi, ni aaheera: ‘Wookhala mweeri, mene khonaara; naari itheneeri khasiri sootteela vamaithoni vawe.’ — Yobi 25:5.

Nintthuneya osepaka miyuupuwelo ntoko iya. Mwaha wooweera, hiyo pooti wuupuwelaka weera Muluku onnannyeserera opaka itthu sintxipale. Miyuupuwelo ntoko iya, pooti onanariha onthamwene ahu ni Yehova. Opwaha mwa yeeyo, waakhanle weera nookhalano miyuupuwelo ntoko iya, naarowa woonelaka hayi emaara nintthuneyaahu ottaruxiwa? ‘Ohiya waakhulela moopixa murima, apaale murima ahu waamunyoonyiwa ni Yehova’, mpaka ohittiwala. (Miruku 19:3) Menento eyo yaamunanariha onthamwene anyu woomunepani!

w15-MAC 15/02 epax. 9 eparag. 16

MUTAKIHEKE OREERA MURIMA WA YESU

16 Masu ahu anooniherya oreera murima. Othunku ahu onooniiriha ‘walipiha murima ale ahilimpe’. (1 aTes. 5:14) Ninrowa ohimya exeeni wira naalipihe atthu awo? Nyuwo munoowerya waalipiha vakhala wira munniwoonela othunku. Hiyo pooti waattottopela mwaha wa makhalelo aya ooloka ni itthu sinisuwela aya. Nihaana owuupuxerya wira Yehova onvahererya mwanawe mwaha wa atthu awo, ni onniwoona okhala a faita vanceene. (Yoh. 6:44) Hiyo nihaana waaroromeliha wira Yehova onnaakhapelela arumeyi awe yaale ariipiwe murima, wala arina muxankiho. (Esal. 34:19) Masu ahu anooniherya othunku, pooti waalipiha ale ariipiwe murima.—Mir 16:24.

Othokorora itthu soomunepani

w06-T 15/03 epax. 14 eparag. 11

Destaques do livro de Jó

7:9, 10; 10:21; 16:22—Será que essas declarações indicam que Jó não acreditava na ressurreição? Esses comentários se referem ao futuro imediato de Jó. Então, o que ele queria dizer? Uma possibilidade é que, se ele morresse, nenhum de seus contemporâneos o veria mais. Do ponto de vista deles, ele não voltaria para casa nem receberia reconhecimento adicional até o tempo designado de Deus. As palavras de Jó também podem significar que ninguém pode sair do Seol por si mesmo. Uma evidência clara de que Jó tinha esperança numa ressurreição futura encontra-se em Jó 14:13-15.

20-26 NOVEMBRO

MIHAKHU SA MASU A MULUKU | YOBI 18-19

“Mulopwana mmoha axariya aahiiwa opwatthiwa ni atthu akina”

w22.01 epax. 16 eparag. 9

Eheeni ninxutteraahu ni maithori a Yesu?

9 Nyuwo munoowera wakhavihera ale akhwelinwe. Yesu aahinla variyari va Marta ni Maria; owo aahaahiya wuuluma ni aahuuluma masu oolipiha. Hiyo tho, ontthuneya otthara ntakihero na Yesu. Dan, munna mmoha mutokweene a mmulokoni onkhala wAustrália, ohimme ha: “Miyo kannatthuna nikhavihero vantxipale, kikhweliwakaru amwaaraka. Nto itthoko sintxipale sa asinna saari soolikana sene weera ikiiweke ehuhu eri poothe ya vanihikuni mpakana ohiyu. Awo yannakihiya wuuluma itthu sootheene miyo kuupuwelaka ni yannakimaaliha ehuhu kaapatxeraaka winla. Opwaha mwa yeeyo, awo yannakikhavihera ni miteko. Mahiku makina miyo nkawera opaka etthu, mene awo yanatxapa ekaro aka, yannathuma soothuma-thuma ni yannakaapeela. Ni awo yannavekela vamoha ni miyo. Awo yaahoonihera weera tthiri asinthamwene eekhaikhai ni asinna yaari oolikaneene weera ekikhavihere ‘ehuhu yooxupa.’” — Mir. 17:17.

w21.09 epax. 30 eparag. 16

Vaavo mutthu nimmusivelaahu onhiyaawe onvarela muteko Yehova

16 Mpwaherere waakhavihera amusi awe ole okumihiwe mmulokoni. Awo annatthuneya osiveliwa ni olipihiwa opwaha khalayi. (Aheb. 10:24, 25) Vaavo asinna anhiyaaya wuuluma ni amusi awe ole okumihinwe mmulokoni, menento amusi awe annisoona okhala ntoko yoole okumihinwe mmulokoni. Mene muhihiye eyo ekhumelelaka. Otepaxa wene amiravo yaawo arinono asitithaya akumihinwe mmulokoni annatthuneya ottottopeliwa ni olipihiwa. Maria, yoowo owoonne aiyawe ekumihiwaka mmulokoni, ni ehiyaka emusi aya oneera: “Asinthamwene aka akina yaahoowa owannyaka yaanaapeela ni yaanakhavihera opaka yoosoma ya veemusini. Awo yaahona ovoreya waka ni yaahinla ni miyo! Vaavo atthu akina yaakulumaaya moohireerela, awo yannakaakiha. Mweekhaikhai awo yaakilipiha!” — Arom. 12:13, 15.

w90-T 01/09 epax. 22 eparag. 20

Procura você alcançar maiores responsabilidades?

20 O corpo de anciãos deve compreender que a remoção pode ser estressante para um ex-superintendente ou servo ministerial, mesmo que ele voluntariamente renuncie ao privilégio. Se não for desassociado, e os anciãos notarem que ele está deprimido, deverão providenciar amorosa ajuda espiritual. (1 Tessalonicenses 5:14) Devem ajudá-lo a compreender que ele é necessitado na congregação. Mesmo que tenha havido a necessidade de dar conselhos, talvez não seja obrigatório passar um período muito longo antes que um homem humilde e agradecido receba novamente privilégios de serviço adicionais na congregação.

Othokorora itthu soomunepani

w94-T 01/10 epax. 32. eparag. 3-4

O poder duma palavra bondosa

No entanto, quando o próprio Jó precisou de encorajamento, Elifaz e seus amigos não disseram palavras bondosas. Culparam a Jó por sua adversidade, dando a entender que ele devia estar ocultando alguma transgressão. (Jó 4:8) A obra The Interpreter’s Bible comenta: “O que Jó necessita é a compaixão dum coração humano. O que ele recebe é uma série de absolutamente ‘verdadeiros’ e absolutamente belos chavões religiosos e banalidades morais.” Jó ficou tão transtornado com o que Elifaz e seus companheiros disseram, que se sentiu compelido a clamar: “Até quando ficareis irritando a minha alma e esmigalhando-me com palavras?”—Jó 19:2.

Jamais devemos fazer com que um co-servo de Deus clame de aflição devido a palavras impensadas ou rudes da nossa parte. (Note Deuteronômio 24:15.) Um provérbio bíblico adverte: “O que você diz pode salvar ou destruir uma vida; portanto, use bem as suas palavras e você será recompensado.”—Provérbios 18:21, BLH.

27 A NOVEMBRO – 3 DEZEMBRO

MIHAKHU SA MASU A MULUKU | YOBI 20-21

“Ovaanyihana wa Zofari ni Yobi”

w07 01/08 epax. 29 eparag. 12

Nyuwo ‘mutthu a muhakhu vamaithoni va Yehova?’

12 Masu Yesu aahimmaawe woohima sa okhala a mihakhu sa Muluku, ni othukumanya mihakhu sa weerutthuni, ni masu ala, Yesu aatthuna ohima weera khanintthuneya wiithukumanyera mihakhu naari waatteliwa ni itthu sa weerutthuni. Opwaha mwa yeeyo, nintthuneya ovarihela nnene etempu ahu weera nilipihe onthamwene ahu ni Yehova. Moohihovela, eyo enooneeriha okhalano mihakhu sa Muluku. Mwaha wa heeni? Mwaha wooweera, napaka eyo, nnimwaakhela mareeliho mantxipale. Biblya onnanleela weera: “Nreliho na Yahvéh ninnaruha muhakhu, owayawaya wahu khonàntxerera etthu.” — Miruku 10:22.

Othokorora itthu soomunepani

w95-T 1/01 epax. 9 eparag. 19

Triunfo sobre Satanás e sua obra

19 É interessante notar que Jó, o servo de Deus, teve de lidar com “pensamentos inquietantes”, que Satanás transmitiu por meio de Elifaz e Zofar. (Jó 4:13-18; 20:2, 3) Jó sofreu assim “vexame”, resultando em ele se entregar a “conversa irrefletida” sobre os “terrores” que lhe afligiam a mente. (Jó 6:2-4; 30:15, 16) Eliú escutou quieto a Jó e ajudou-o sinceramente a compreender a maneira todo-sábia de Jeová encarar os assuntos. Do mesmo modo hoje, anciãos compreensivos mostram que se importam com os aflitos por não exercerem ainda mais “pressões” sobre tais. Em vez disso, iguais a Eliú, escutam-nos pacientemente e depois aplicam o óleo calmante da Palavra de Deus. (Jó 33:1-3, 7; Tiago 5:13-15) De modo que todo aquele cujas emoções ficam perturbadas por traumas, reais ou fantasiados, ou que é ‘aterrorizado com sonhos e por meio de visões’, assim como Jó, pode encontrar consolo bíblico, calmante, dentro da congregação.—Jó 7:14; Tiago 4:7.

4-10 A DEZEMBRO

MIHAKHU SA MASU A MULUKU | YOBI 22-24

“Apale mutthu onnawera omukhavihera Muluku?”

w05-T 15/09 epax. 27 eparag. 1-3

Rejeite pensamentos errados!

Outra idéia parecida com a de que Deus é exigente demais é a de que para ele os humanos são inúteis. No seu terceiro pronunciamento, Elifaz pergunta: “Pode um varão vigoroso ser de utilidade para o próprio Deus, que alguém com perspicácia lhe seja útil?” (Jó 22:2) Elifaz insinuava que o ser humano é inútil para Deus. Numa linha de raciocínio similar, Bildade perguntou: “Como pode o homem mortal ter razão diante de Deus, ou como pode ser puro aquele que nasceu de mulher?” (Jó 25:4) Segundo esse raciocínio, como Jó, um simples mortal, poderia sequer presumir ter uma posição justa perante Deus?

Muitos hoje sofrem de pensamentos negativos sobre si mesmos. O modo como a pessoa foi criada, as pressões da vida ou ter sido vítima de ódio racial ou étnico podem ter contribuído para isso. Mas Satanás e seus demônios gostam também de arrasar as pessoas. A pessoa que for influenciada por eles a crer que nada do que ela faz é suficientemente bom para o Deus todo-poderoso fica mais vulnerável ao desânimo. Com o tempo, ela talvez se afaste, ou até mesmo abandone, o Deus vivo.—Hebreus 2:1; 3:12.

A idade avançada e problemas de saúde podem impor-nos limitações. Nossa participação no serviço do Reino pode parecer bem pequena em comparação com a que tínhamos quando éramos mais jovens, mais sadios e mais fortes. É vital reconhecer que Satanás e seus demônios querem nos levar a crer que o que fazemos não é suficientemente bom para Deus! Temos de resistir a essa idéia.

w95 15/02 epax. 27 eparag. 6

Itthu ninxuttera ahu moota wooviriha maxupo

Asinthamwene araru a Yobi, yaamuriipiha murima mwaha woohima itthu yuupuwelelaaya ehiyaka omuleela miruku sa Yehova. Opwaha mwa yeeyo, Elifazi aaphiyera ohima weera ‘Muluku khonaaroromela arumeyi awe’ naari kaapwatthela waari weera Yobi aari axariya naari hooye. (Yobi 4:18; 22:2, 3) Ti wooxupa wuupuwelela masu ootteettheiha naari yoohimmwa yoowootha yoopwaha ela. Khanintikhina vaavo Yehova uulummaawe ni Elifazi vamoha ni asinthamwene awe eeli eeraka: “Khamulume sa miyo itthu soloka, sawasawa kaporo aka Yobi.” (Yobi 42:7) Menento masu yaakela omuriipihaxa murima yaamukhumelela.

w03 15/04 epax. 14-15 eparag. 10-12

Amiravo enhakalaliha murima wa Yehova

10 Ntoko Biblya onooniheraawe, Satana annavaanyiha ororomeleya wa Yobi, mene tho ororomeleya wa ale enanvarela Yehova woohelani mpuwa nyuwo. Etthu enoonihera eyo tiila, aawuulumaka atthu ootheene, Satana aamweerela Yehova: “Mutthu onaleva [ohiya paahi Yobi, mene onaahela mpuwa atthu ootheene] sothesene oraiyeno nthowa na ekum’awe.” (Yobi 2:4) Munnawera woona moota yoohima ela enoohelaayani mpuwa? Moovarihana ni yoolepa ya Miruku 27:11 enooniheraaya, Yehova onnahima weera yookhala etthu mukhanlaanyu onvaha, eparakha yoomwaakhula ole ommoothera, ori Satana. Nkuupuwelani, mutokweene a elapo yootheene annoowopani nyuwo weera mweerele eparte ya onvaanyiha namootha. Eyo eparakha yootepa oreera ni muritti mutokweene nyuwo muraanyuno! Neereke munuupuwela weera munoowera opaka itthu Yehova onoovekelaaweni? Yobi aawera. (Yobi 2:9, 10) Yesu vamoha ni atthu antxipale, waahela mpuwa amiravo, awo tho yaawera. (Afilipi 2:8; Apokalise 6:9) Nyuwo tho pooti owera. Mene muhiiwoke, mwaha wooweera, woohima sa mwaha ola, khawaavo othanla. Moota mumpakelaanyuno itthu, muneereke woonihera waari weera munamukhavihera Satana naari Yehova. Nyuwo munkela othanla eheeni?

Yehova onnoopwatthani nyuwo!

11 Neereke Yehova onnapwattha soothanla mumpakaanyu? Neereke nlelo khanaattale nummero na atthu yoonihenre okhala oororomeleya wa Yehova weera aphwanye omwaakhula ole onanvaanyiha ori Satana? Ekhaikhai weera, Yehova oophwanya omwaakhula Satana ni masu aahimmaawe weera khaavo ommukokhorela Yehova ni nsivelo. Nnaamweera vareene hiiho, Yehova ninlelo ontthuna weera nyuwo mmwiiweleleke, mwaha wooweera owo onnoopwatthani. Ni Yesu aahimme ha: “Siso kahiyene otthuna wa atith’inyu ari wirimu, wera mmosá a asikhanixa ala ariheye.” — Matheyo 18:14.

12 Ekhaikhai weera Yehova onnapwattha itthu mumpakaanyu. Opwaha mwa yeeyo, itthu mumpakaanyu sinnanvoleela Yehova. Biblya onnahima weera soopaka soonanara atthu empakaaya, sinnamuxupa vantxipaleYehova. Mwa ntakihero, ana a Israeli “yannamuthananiha” Yehova emaara yaamurukunuwelaaya. (Nsalmu 78:40, 41) Ehinaaye osareya maahi etempu ya Nowa, vaavo “mutthu onanara wawe murima watepa watta mulaponi,” ni Yehova “murim’awe wànvoreyaxa.” (Ephattuwelo 6:5, 6) Muupuwele ele entaphulelaaya. Nyuwo mwapaka soothanla soonanara, mpattuxaanyu onnanvoreya murima. Mene eyo khentaphulela weera Muluku toolosowa naari onneettihiwa ni mikhalelo sa atthu. Mene owo onnoosivelani nave onnapwattha mikhalelo sanyu. Opwaha mwa yeeyo, nyuwo mwaapakaka itthu sooreera, Yehova onnahakalala vantxipale. Owo onnahakalala ohiya mwaha wookhalano eparakha yoomwaakhula Satana, hooye mene mwaha wooweera nyuwo munnamwiiwelela. Ni tiyeeyo ontthunaawexa. (Aheberi 11:6) Yehova Muluku, Tiithi a nsivelo!

Othokorora itthu soomunepani

w04-T 15/07 epax. 21-22

Estabeleça alvos espirituais que glorifiquem seu Criador

Pense em como Jeová criou o Universo. Com as palavras “veio a ser noitinha e veio a ser manhã”, Jeová fixou períodos sucessivos de criação. (Gênesis 1:5, 8, 13, 19, 23, 31) No começo de cada período criativo, ele sabia muito bem qual o alvo ou objetivo para aquele dia. E Deus realizou seu propósito. (Revelação [Apocalipse] 4:11) “A sua própria alma [a de Jeová] tem um almejo, e ele o fará”, disse o patriarca Jó. (Jó 23:13) Como Jeová deve ter ficado satisfeito ao ver “tudo o que tinha feito” e poder dizer que era “muito bom”!—Gênesis 1:31.

Para que os nossos alvos se tornem realidade também temos de ter o forte desejo de alcançá-los. O que nos ajudará a desenvolver tal desejo intenso? Mesmo quando a Terra não tinha forma e estava vazia, Jeová podia prever o resultado final—uma bela jóia no espaço, dando-lhe glória e honra. De modo similar, o desejo de fazer aquilo que nos propusemos pode ser cultivado por meditarmos nos resultados e nos benefícios de alcançarmos o alvo. Isso foi o que se deu com Tony, de 19 anos de idade. Ele nunca se esqueceu da primeira impressão que teve ao visitar um escritório administrativo das Testemunhas de Jeová na Europa Ocidental. Daquele dia em diante, a pergunta constante na mente de Tony era: ‘Como é que seria viver e servir num lugar assim?’ Tony nunca deixou de pensar nessa possibilidade, e continuou a esforçar-se para alcançar esse alvo. Como se sentiu feliz alguns anos depois quando a sua petição para servir na sede foi aprovada!

11-17 A DEZEMBRO

MIHAKHU SA MASU A MULUKU | YOBI 25-27

“Weera nikhale oororomeleya khanintthuneya okhala oomalela”

it-1 epax. 1235 eparag. 4

Ororomeleya

Yobi. Yobi, vanooneya weera aakhala ehuhu aakhwiiyaawe Yosefe ni mahiku a Mose, Yobi aahimmwa okhala mulopwana “òhittheka ni òloka, amòvaka Muluku ni asempaka yonanara eri yothene.” (Yobi 1:1; munwehe YOBI.) Ororomeleya wa atthu onneerela eparte ovaanyihana wa Yehova Muluku ni Satana waapatxenre vaavo Satana aaphiñyaawe omuthukumanoni wa antxelo. Vaavo Satana uulummaawe woohima sa moota Yobi aamukokhorelaawe Muluku, nto Satana aahima weera Yobi khaamukokhorela Muluku mwaha wa nsivelo, mene mwaha wa itthu aaraaweno. Nto mwa yeeyo, owo aaheeriha weera Muluku aakhulele weera Yobi eereriwe ayeleelaka itthu sawe, waahela mpuwa anamwane awe, mene Satana, khaawenre omuhiiha Yobi okhala oororomeleya. (Yobi 1:6–2:3) Satana, aahima weera Yobi aamuleva itthu sootheene weera akosoope ekumi awe. (Yobi 2:4, 5) Opwaha mwa yeeyo, yaamukhumelela eretta yootepa ovoreya, yeeyo yaaweerinhe amwaariye omweerela weera anveehe Muluku weera akhwe. Ni asinthamwene awe, yannuuluma itthu soohireera, yeeraka Muluku taakumihera maxupo ale. (Yobi 2:6-13; 22:1, 5-11) Etthu Yobi aahimmaawe yannoonihera weera owo, aalakela okhala mutthu oororomeleya. “Mpaka okhwa waka kinnàkiha ohittheka waka! Kinovara exariy’aka ni ikuru, kihiyaka, murim’aka khonkivanya nari ehuhu emosá ya mahiku á.” (Yobi 27:5, 6) Nto mwaha woororomeleya, owo aahoonihera weera Satana namootha.

w19-MAC 02 epax. 3 eparag. 3-5

Nvikanihe Ororomeleya!

3 Arumeyi a Muluku anooniherya sai ororomeleya waya? Awo annooniherya amphentaka Yehova ni murima wootheene, nto eyo enniwiiriha opaka itthu sinimuhakalaliha Yehova. Nrowe niwehe moota nuulumo noowi ororomeleya ninrumeeliwa aya mBiibiliyani. Enamuna emosa ninrumeeliwa aya nuulumo noowi “ororomeleya”, nintaphulela okhala etthu yoomalela, yoohirakala aahiiso yooloka. Mwa ntakiheryo, aIsarayeli yaaninvaha Yehova mukuttho wa inama, nto Nlamulo naahimya wira inama iyo saahaana okhala soohirakala. (Onam. 22:21, 22) Nave atthu a Muluku, khiyeemereriwa ovaha enama yahaarina mwetto, niyaru, niitho aahiiso yaawereyasiwa. Yehova aaphavela wira mwaamunama owo okhaleke oomalela, oohirakala aahiiso ooloka. (Mal. 1:6-9) Nto ninnoona wira Yehova onnivaha efaita ororomeleya aahiiso omalela. Vaavo nimphavela ahu othuma etthu ntoko muhokorokho, eliivuru aahiiso ekaruma ekina, nimphavela wira ekhaleke yoomalela ni yooloka. Tthiri nimphavela etthu yoomalela, yoohirakala aahiiso yooloka. Moolikanasa, Yehova onnisiveliwa akhala wira ninnimphenta ni ororomeleya wa yena. Masi eyo ehaana okhala etthu yoomalela, yoohirakala ni yooloka.

4 Niireke nihaana okhala atthu oomalela wira nikhale oororomeleya? Nnaari. Maana okathi mukina ninnoona wira khanimalenle aahiiso ninnivonya. Nrowe nithokorerye mathowa manli annikhaliherya woona wira khivantthuneya okhala oomalela wira nikhale oororomeleya. Noopacerya, Yehova khoniwehexexa soovonya sahu. Esalimo 130:3 enihimya so: “Apwiya! Mwathokoreryá sottheka sahu, ti pani onalipé oholo wanyu?” Yehova onnisuwela wira na anatampi ni onninlevelela moomalela. (Esal. 86:5) Na nenli, Yehova onnisuwela wira sookhala itthu nihinwerya ahu opaka, nto khonlipelela wira nnoopaka etthu nihinwerya ahu. (Musome Esalimo 103:12-14.) Ninrowa owerya sai okhala atthu oomalela, oohirakala ni ooloka vamaithoni vawe?

5 Ophenta ti etthu eniwiiriha arumeyi a Yehova okhala oororomeleya. Omphenta wahu ni ororomeleya wahu wa Tiithi ihu a wiirimu, onninikhaliherya okhala oomalela, oohirakala ni oowookololowa. Nakhalana niphento ntoko nlo, hata neehereriwaka nnoovikaniha okhala oororomeleya. (1 Wah. 28:9; Math. 22:37) Nkahaya nwuupuwele Anamoona ale araru naalavunle ahu wanipacerya. Exeeni yaakhalihenrye ohipaka itthu soohiloka? Niireke mwali ole aaphavela ohakalala oxikola aahiiso mmiravo ole aahuuliwa muru ori ene vamukhora, wala mulopwana ole aahoova woomoliwa muteko? Nnaari. Ohiya-vo, awo yaanisuwela wira malamulo a Yehova ta xariya ni yaaphavela omusiveliha Tiithi aya a wiirimu. Okhala wira yaanimphenta Yehova, ahinatthi opaka yoothanla yaanimuupuwela yena. Nto mwaha woopaka eyo, yaahooniherya wira atthu oororomeleya.

Othokorora itthu soomunepani

w16-MAC 11 epax. 9 eparag. 3

Ootthokiheya Moovarihana ni Eliivuru ya Mwaneene Muluku

3 Okathi ninweha ahu itthu Yehova opattunxe awe, ninnoona wira owo Muluku ootthokiheya. Muluku ‘òpattuxa elapo n’usuwela wawe: ohàtala erimu n’ankhili awe’. (Miruku 3:19) Nto sookhala itthu Yehova opanke awe nihinsuwela ahu. Tthiri, “sothene iya t’ipantta yamukhani ya miteko sawe”. (Yobi 26:14) Tthiri, itthu vakhaani sinisuwela ahu sa olumwenku, sinnooniherya wira Muluku tootthokiheya. (Esalimo 8:4, 5) Imilyau sinceene sa itheneeri sinneetta mwa enamuna yootthokiheya. Nave nkahaya muupuwele moota ipalaneeta sineetta aya moovarihana ni nsuwa. Weetta waya saana itheneeri ni ipalaneeta iyo, enooniherya wira Yehova oopaka mwa enamuna yootthokiheya. Vaavo vanuupuwela ahu moota ‘ankhili awe apattunxe [aya] erimu’ ni elapo, ninniphavela onvuwiha, omukokhorela ni ororomeleya wa yena.—Esalimo 136:1, 5-9.

18-24 A DEZEMBRO

MIHAKHU SA MASU A MULUKU | YOBI 28-29

“Neereke nyuwo mookhalano mukhalelo wooreera ntoko wa Yobi?”

w02 15/05 epax. 22 eparag. 19

Mwaareereleke murima alipa oohaawa

19 Soolepa nonnaahu mBiblyani sinnoonihera weera nintthuna waareerela murima atthu enhaawela nikhavihero. Weera Abrahamu avirelelihe osuulu awe, owo aahaasa nikhavihero na Betuweli. Weera muruttho awe oteexeriwe oKanani, Yakobe aakhaviheriwa ni Yosefe. Nowemi weera akhalane osuulu, waatthuneya okhaviheriwa ni Ruthi. Naari Abrahamu, Yakobe ni Nowemi, khiyaarowa owera okwanihera itthu iya yaahaawelaaya yahaakhaviherinwe. Emoha-moharu olelo va, hiyo tho nintthuneya waareerela murima atthu, otepaxa wene atthu oothoiwa. (Miruku 19:17) Nintthuneya otthara ntakihero na Yobi, yoowo aakhavihera ‘atthu oohaawa ni ekwaasuni’ waahela mpuwa ‘atthu yaahalela okhwa.’ Yobi tho ‘annahakalaliha murima wa anaamukhweli’ ni ‘mulipa ohoona annakhala niithonawe’ ni ‘wa mulipa ootuthunya annakhala nnaani nawe.’ — Yobi 29:12-15.

it-2-T epax. 1193 eparag. 9

VESTIMENTA

Fazem-se muitas outras referências simbólicas à roupa. Assim como um uniforme ou traje especial identifica a pessoa como pertencente a certa organização ou como apoiando certo movimento, assim a roupa, conforme usada simbolicamente na Bíblia, mostra a identificação da pessoa pela posição que adota e pelas suas atividades em harmonia com ela, como no caso da ilustração de Jesus a respeito da roupa de casamento. (Mt 22:11, 12; veja COBERTURA PARA A CABEÇA; SANDÁLIA.) Em Revelação (Apocalipse) 16:14, 15, o Senhor Jesus Cristo avisa contra o adormecimento espiritual e ser despojado da identidade como testemunha fiel do Deus verdadeiro. Isto poderia ser desastroso nas vésperas da “guerra do grande dia de Deus, o Todo-Poderoso

w09-T 1/02 epax. 15 eparag. 3-4

Os nomes têm significado?

Não temos como escolher o nosso nome quando nascemos. Mas a reputação que teremos só depende de nós. (Provérbios 20:11) Por que não se pergunta: ‘Se Jesus ou os apóstolos tivessem a oportunidade, que nome eles escolheriam para mim? Que nome seria apropriado para descrever minha principal qualidade ou reputação?’

Essas perguntas merecem séria reflexão. Por quê? “Deve-se escolher antes um nome do que riquezas abundantes”, escreveu o sábio Rei Salomão. (Provérbios 22:1) Com certeza, se fizermos um bom nome, ou reputação, na comunidade teremos algo de grande valor. Mais importante ainda, se fizermos um bom nome perante Deus, obteremos um tesouro permanente. Como assim? Deus promete que escreverá em seu “livro de recordação” o nome dos que o temem, e lhes dará a perspectiva de vida eterna.—Malaquias 3:16; Revelação (Apocalipse) 3:5; 20:12-15.

Othokorora itthu soomunepani

g00-T 8/07 epax. 11 eparag. 3

Sorria: isso faz bem!

Será que um sorriso faz tanta diferença assim? Bem, você se lembra de quando o sorriso de alguém lhe trouxe um sentimento de alívio ou o fez sentir-se mais à vontade? Ou quando a ausência dele o fez sentir-se nervoso ou mesmo rejeitado? Como vê, um sorriso faz muita diferença, não só para quem o dá, mas também para quem o recebe. Jó, um personagem bíblico, disse a respeito de seus adversários: “Eu sorria para eles—eles não o acreditavam—e não lançavam de si a luz da minha face.” (Jó 29:24) “A luz” da face de Jó pode ter sido um reflexo de sua felicidade ou alegria.

25-31 A DEZEMBRO

MIHAKHU SA MASU A MULUKU | YOBI 30-31

“Yobi aawenre hayi wiisunka”

w10-T 15/04 epax. 21 eparag. 8

Desvie seus olhos do que é imprestável

8 Os cristãos verdadeiros não são imunes aos desejos dos olhos e da carne. Portanto, a Palavra de Deus nos incentiva a exercer autodisciplina com relação ao que olhamos e ao que desejamos. (1 Cor. 9:25, 27; leia 1 João 2:15-17.) O íntegro Jó reconhecia a forte ligação entre ver e desejar. Ele declarou: “Concluí um pacto com os meus olhos. Portanto, como poderia mostrar-me atento a uma virgem?” (Jó 31:1) Além de se recusar a tocar numa mulher de modo imoral, Jó nem mesmo permitia que sua mente alimentasse tal ideia. Jesus enfatizou que a mente tem de permanecer limpa de pensamentos imorais, quando disse: “Todo aquele que persiste em olhar para uma mulher, a ponto de ter paixão por ela, já cometeu no coração adultério com ela.”—Mat. 5:28.

w08-T 1/09 epax. 11 eparag. 4

Considere o “fim posterior”

Antes de dar o primeiro passo nessa estrada, pergunte-se: ‘Aonde ela vai me levar?’ Parar e meditar no possível “fim posterior” talvez seja o suficiente para impedir que você tome um caminho na vida que pode ter conseqüências graves. Aids e outras doenças sexualmente transmissíveis, gravidez indesejada, abortos, relacionamentos arruinados e consciência pesada sujam o caminho dos que escolhem ignorar essas placas de sinalização. O fim da estrada para as pessoas que praticam imoralidade é claramente expresso pelo apóstolo Paulo. Elas “não herdarão o reino de Deus”.—1 Coríntios 6:9, 10.

w10 15/11 epax. 5-6 eparag. 15-16

Jovens, sejam guiados pela Palavra de Deus

15 Na sua opinião, quando a sua lealdade a Deus será mais provada—na companhia de outros ou a sós? É provável que na escola ou no trabalho as suas defesas espirituais estejam num estado de alerta. Você está atento a possíveis perigos espirituais. É quando você está descontraído, com baixo grau de vigilância, que você fica mais vulnerável a um ataque aos seus padrões de moral.

16 Por que você deve querer obedecer a Jeová mesmo quando estiver a sós? Lembre-se: você pode magoar a Jeová ou alegrar Seu coração. (Gên. 6:5, 6; Pro. 27:11) As suas ações afetam a Jeová porque ‘ele cuida de você’. (1 Ped. 5:7) Ele deseja que o escute para que você se beneficie. (Isa. 48:17, 18) No Israel antigo, por não acatarem os conselhos de Jeová, alguns de seus servos causaram-lhe tristeza. (Sal. 78:40, 41) Por outro lado, Jeová tinha muita afeição pelo profeta Daniel, pois um anjo o chamou de “homem mui desejável”. (Dan. 10:11) Por quê? Daniel era leal a Deus tanto em público como a sós.—Leia Daniel 6:10.

Othokorora itthu soomunepani

w05-T 15/11 epax. 11 eparag. 3

A arte de ouvir com amor

Os pretensos amigos de Jó ouviram pelo menos dez de seus pronunciamentos. Mesmo assim, Jó exclamou: “Quem me dera que eu tivesse alguém para escutar-me!” (Jó 31:35) Por que ele disse isso? Porque aqueles pretensos amigos não ouviam de modo consolador. Eles não se importavam com Jó, nem desejavam entender seus sentimentos. Certamente não demonstravam empatia como ouvintes compreensivos. Nesse respeito, o apóstolo Pedro aconselha: “Sede todos da mesma mentalidade, compartilhando os sentimentos, exercendo afeição fraternal, ternamente compassivos, humildes na mente.” (1 Pedro 3:8) Como podemos mostrar empatia? Uma maneira é interessar-se pelos sentimentos da outra pessoa e tentar entendê-los. Palavras que refletem compreensão tais como “isso deve ter sido muito desanimador”, ou “você deve ter-se sentido mal-compreendido” são maneiras de mostrar interesse. Outra maneira é repetir com as nossas próprias palavras o que a pessoa diz, para mostrar que entendemos o que ela quer dizer. Ouvir com amor significa prestar atenção não só às palavras, mas também às emoções que elas refletem.

    Ibuukhu sa Makhuwa-Shirima (2018-2025)
    Okhuma
    Ovolowa
    • Makhuwa-Shirima
    • Okawela
    • Muntthuna Anyu
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Masu Oovarihela muteko
    • Mwaha Woosunka Isiiri
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Ovolowa
    Okawela