Ireferensia sa Okumi ni Orummwa Ahu Ekaderno Enirumeeliwa Omuthukumanoni
2-8 ya Maio
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 1 SAMUWELI 27-29
“Davidi Aahirumeela Miruku Okathi wa Ekhotto”
it-1 epaax. 164 etti. 8
Aquis
Por duas vezes, Davi, quando estava fugindo de Saul, encontrou refúgio nos domínios do Rei Aquis. Na primeira ocasião, quando se suspeitou de que era inimigo, Davi fingiu insanidade mental, e Aquis permitiu que ele fosse embora, como um doido inofensivo. (1 Sa 21:10-15; Sal 34:cab.; 56:cab.) Na segunda visita, Davi estava acompanhado de 600 guerreiros e de suas famílias, e, assim, Aquis os designou a morar em Ziclague. Durante o ano e quatro meses em que estiveram ali, Aquis acreditava que o grupo de Davi estava fazendo incursões contra as cidades da Judéia, ao passo que Davi, na realidade, estava saqueando os gesuritas, os girzitas e os amalequitas. (1 Sa 27:1-12) Tão bem sucedida foi esta burla, que Aquis realmente fez de Davi seu guarda-costas pessoal quando os filisteus estavam organizando um ataque contra o Rei Saul, e somente no último momento, por insistência dos outros “senhores do eixo” dos filisteus, é que Davi e seus homens foram mandados de volta a Ziclague. (1 Sa 28:2; 29:1-11) Quando Davi se tornou rei e guerreou contra Gate, pelo que parece, Aquis não foi morto. Ele viveu até o reinado de Salomão.—1 Rs 2:39-41; veja GATE.
Amiravo Munrowa Owerya Sai Ororomeliwa ni Atthu Akina?
8 Vano nrowe nithokorerye muxankiho mukina Davidi aarina awe. Nuumala othanliwa wira okhale mwene, Davidi aahaana olipelela iyaakha sinceene wira opacerye olamulela oYuda. (1 Sam. 16:13; 2 Sam. 2:3, 4) Nto etthu xeeni yaamukhalihenrye Davidi olipelela moopixa murima okathi owo wotheene? Ohiya oxanka ni okhulumuwa, Davidi aaniimananiha opaka ele aawerya awe. Mwa ntakiheryo, okathi aakhala awe mittetthe sa aFilisti, vaavo aamutthyawa awe Sawuli, Davidi aahirumeela okathi owo wira owane ni awanani a Isarayeli. Mwaha woopaka eyo, Davidi aahikhapelela mikano sa muttetthe wa oYuda.—1 Sam. 27:1-12.
it-2 epaax. 354 etti. 6
Mentira
Ao passo que a mentira maldosa é definitivamente condenada na Bíblia, isto não significa que a pessoa seja obrigada a divulgar informações verídicas àqueles que não têm direito a elas. Jesus Cristo aconselhou: “Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis as vossas pérolas diante dos porcos, para que nunca as pisem debaixo dos seus pés, e, voltando-se, vos dilacerem.” (Mt 7:6) Foi por isso que Jesus, em certas ocasiões, refreou-se de dar plenas informações ou respostas diretas a certas perguntas, quando isso poderia ter causado dano desnecessário. (Mt 15:1-6; 21:23-27; Jo 7:3-10) Evidentemente, o proceder de Abraão, Isaque, Raabe e Eliseu, em desinformar ou em reter os plenos fatos dos que não eram adoradores de Jeová, deve ser encarado na mesma luz.—Gên 12:10-19; cap. 20; 26:1-10; Jos 2:1-6; Tg 2:25; 2 Rs 6:11-23.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
w10 1/1 epaax. 20 itti. 5-6
Niireke Atthu Ookhwa Anoowerya Waakhaliherya Atthu Akumi?
Biibiliya onihimya wira mutthu akhwa ‘onitthikela vatthayani’ ni ‘Iphumu sawe sinimmalela’ nave ‘miyuuwupuwelo sawe sothene sinnimala’. (Esalimo 146:4) Sawuli ni Samuweli yaanisuwela wira Muluku aanikhoottiha olavula ni atthu ookhwa. Nto ti etthu yaamwiirinhe Sawuli owoomola anahako otheene.—Onamukuttho 19:31.
Vakhanle wira profeta Samuweli nlelo aari mukumi nuumala okhwa, niireke aamutthekela nlamulo na Muluku eemereryaka olavula ni nahako ole wira ovaanele ni Sawuli? Yehova aahikhootta olavula ni Sawuli. Niireke nahako ole anwerya omutumererya Muluku Oowerya Sotheene, olavula ni Sawuli omurumeelaka Samuweli yoowo aakhwiiye? Nnaari. “Samuweli” owo aalavula, khahiyo aari profeta yoole eekeekhai a Muluku. Naari nlaikha aahiiso munepa wootakhala nootherenrye okhala Samuweli.
9-15 ya Maio
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 1 SAMUWELI 30-31
“Muroromeleke Ikuru sa Yehova”
w06-T 1/8 epaax. 28 etti. 12
Tema a Jeová e seja feliz!
12 O temor que Davi tinha de Jeová fez mais do que apenas refreá-lo de praticar o que era errado. Fortaleceu-o para agir de modo decisivo e sábio sob circunstâncias difíceis. Por um ano e quatro meses, Davi e seus homens se esconderam de Saul em Ziclague, no território dos filisteus. (1 Samuel 27:5-7) Certa vez, enquanto os homens estavam ausentes, saqueadores amalequitas queimaram a cidade e levaram cativos os filhos, as mulheres e os rebanhos dos homens. Ao voltarem e verem o que tinha acontecido, Davi e seus homens choraram. A tristeza logo se transformou em raiva, e os homens de Davi queriam apedrejá-lo. Embora estivesse aflito, Davi não se desesperou. (Provérbios 24:10) Seu temor piedoso o moveu a recorrer a Deus, e ele “foi fortalecer-se em Jeová”. Com a ajuda de Deus, Davi e seus homens foram atrás dos amalequitas e recuperaram tudo.—1 Samuel 30:1-20.
w12-T 15/4 epaax. 30 etti. 14
Jeová nos resguarda para a salvação
14 A vida de Davi foi marcada por muitas circunstâncias aflitivas. (1 Sam. 30:3-6) As suas palavras inspiradas revelam que Jeová conhecia seus sentimentos. (Leia Salmo 34:18; 56:8.) Deus conhece também os nossos sentimentos. Quando estamos de “coração quebrantado” ou “espírito esmagado”, ele se achega a nós. Isso por si só já pode nos dar certo consolo, como deu a Davi, que cantou: “Vou jubilar e alegrar-me na tua benevolência, porque tens visto a minha tribulação; soubeste das aflições da minha alma.” (Sal. 31:7) Mas Jeová faz mais do que apenas ver a nossa aflição. Ele nos ampara dando-nos consolo e encorajamento. Um modo de fazer isso é por meio de reuniões cristãs.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
w05 15/3 epaax. 24 etti. 8
Iponto Suulupale sa Eliivuru ya Samuweli Oopacerya
30:23, 24. Yowiiraneya eniphwanyaneya Mothakoni 31:27, ennooniherya wira Yehova onnisiveliwa naale anikhaliherya mutthenkeso awe. Nto khula etthu enipaka ahu, nihaana opaka ni murima ahu wotheene ‘ntoko nimmurumeela Yehova, ohiya atthu’.—aKolosi 3:23.
16-22 ya Maio
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 1-3
“Nniixutta Exeeni ni ‘Nsipo na Mahithi’, Davidi Aamwiipenle Awe Sawuli ni Yonathani?”
w00-T 15/6 ipaax. 13-14 etti. 9
Honre os que receberam autoridade sobre você
9 Ficou Davi aflito quando estava sendo maltratado? “Há . . . tiranos que deveras procuram a minha alma”, clamou Davi a Jeová. (Salmo 54:3) Abriu o coração para Jeová: “Livra-me dos meus inimigos, ó meu Deus . . . Os potentes me atacam sem que houvesse tido revolta da minha parte, nem qualquer pecado da minha parte, ó Jeová. Embora não haja erro, eles correm e se preparam. Desperta deveras à minha chamada e vê.” (Salmo 59:1-4) Já se sentiu alguma vez assim—que alguém em autoridade lhe estava causando dificuldades apesar de você não ter feito nenhum mal a ele? Davi não deixou de mostrar respeito por Saul. Quando Saul morreu, em vez de Davi exultar com alegria, ele compôs uma endecha: “Saul e Jonatã, os amáveis e os agradáveis durante a sua vida . . . Eram mais velozes do que as águias, eram mais poderosos do que os leões. Vós, filhas de Israel, chorai por Saul.” (2 Samuel 1:23, 24) Que excelente exemplo de genuíno respeito pelo ungido de Jeová, embora Saul o tivesse tratado injustamente!
w12-T 15/4 epaax. 10 etti. 8
Traição—um sinistro sinal dos tempos!
8 A Bíblia fala também de muitas pessoas leais. Vejamos dois exemplos e o que podemos aprender deles, começando com um homem que foi leal a Davi. Jonatã, filho mais velho do Rei Saul, seria o provável sucessor do trono de Israel—exceto por uma razão: Jeová escolhera Davi para ser o próximo rei de Israel. Jonatã respeitou essa escolha. Não sentiu ciúmes nem encarou a Davi como rival. Em vez disso, a ‘alma de Jonatã se ligou à de Davi’ ao lhe prometer lealdade. Jonatã até mesmo deu a Davi as vestes, a espada, o arco e o cinto, conferindo-lhe assim honras de realeza. (1 Sam. 18:1-4) Fez o possível para ‘fortalecer a mão de Davi’, a ponto de arriscar a vida em apoio de Davi frente a frente com Saul. Jonatã disse lealmente a Davi: “Tu mesmo serás rei sobre Israel, e eu mesmo me tornarei o segundo depois de ti.” (1 Sam. 20:30-34; 23:16, 17) Não é de admirar que, após a morte de Jonatã, Davi tenha expressado sua tristeza e amor por ele num cântico de lamento.—2 Sam. 1:17, 26.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
it-1 epaax. 1247
Munna
Nuulumo noowi “munna aka” ninnirumeeliwa ephavelaka ohimmwa atthu oowiiraana aahiiso arina soolakela simosaru. Mwa ntakiheryo, mwene Hirami, ooTiro, aahimwiitthana mwene Salomoni okhala munna awe, ohiya mwaha wookhalana miritti simosaru masi mwaha wookhalana soolakela simosaru sa omukhaliherya mwene Salomoni olokiherya etemplo ya Yehova. (1 Ma 9:13; 5:1-12) Tivo ophentana weekeekhai yaarina aya, yaahimwiiriha Davidi omwiitthana Yonathani munna aka. (2 Sa 1:26) Apatthani arina soolakela simosaru, hata sikhalaka sootakhala, anniitthanana munna aka.—Mir 18:9.
23-29 ya Maio
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 4-6
“Mooveke Omuriipiha Murima Yehova”
w05-T 15/5 epaax. 17 etti. 8
Destaques do livro de Segundo Samuel
6:1-7. Embora Davi tivesse boas intenções, sua tentativa de transportar a arca numa carroça era uma violação da ordem de Deus e resultou em tragédia. (Êxodo 25:13, 14; Números 4:15, 19; 7:7-9) O que aconteceu a Uzá depois de ter agarrado a arca também mostra que boas intenções não mudam os requisitos de Deus.
w05-T 1/2 epaax. 27 etti. 20
Jeová sempre faz o que é certo
20Não devemos nos esquecer também que Uzá deveria saber que não era correto agir daquela forma. A arca representava a presença de Jeová. A Lei indicava que pessoas não-autorizadas não deviam tocar nela, deixando claro que os violadores seriam punidos com a morte. (Números 4:18-20; 7:89) Portanto, o transporte daquela arca sagrada não deveria ser tratado como algo sem importância. É evidente que Uzá era um levita (embora não um sacerdote) e, portanto, devia estar familiarizado com a Lei. Além disso, anos antes a arca havia sido levada para a casa de seu pai por motivos de segurança. (1 Samuel 6:20-7:1) Permaneceu ali por cerca de 70 anos, até que Davi decidiu transferi-la. Assim, é provável que desde criança Uzá conhecesse as leis que envolviam a arca.
w05-T 1/2 epaax. 27 etti. 21
Jeová sempre faz o que é certo
21 Conforme já mencionado, Jeová pode ler o coração. Visto que sua palavra descreve a atitude de Uzá como “ato irreverente”, Ele deve ter visto nesse homem alguma motivação egoísta que o relato não revela claramente. Será que Uzá era um homem presunçoso, que tinha a tendência de ultrapassar os devidos limites? (Provérbios 11:2) Será que conduzir em público a arca que sua família havia guardado o deixou convencido? (Provérbios 8:13) Será que sua fé era tão fraca a ponto de pensar que a mão de Jeová era curta demais para segurar a arca sagrada que simbolizava Sua presença? Qualquer que tenha sido o caso, podemos ter certeza de que Jeová fez o que era certo. Ele provavelmente viu no coração de Uzá algo que o fez trazer um julgamento rápido.—Provérbios 21:2.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
w96 1/4 epaax. 29 etti. 1
Munvahereryeke Yehova Mixankiho Sanyu
Okhala wira aari mwene, Davidi aahikhalana nthowa ni okhwa wa Uza. Moonelo awe wahooniherya wira hata mutthu orina waataana wooloka ni Yehova, ikwaha sikina pooti okhalana aka moonelo woohiloka okathi sinikhumelela aya itthu sikhanle oomweehererya. Wanipacerya, Davidi aahinanariwa nuumala-vo ahoova. (2 Samuweli 6:8, 9) Nto waataana wawe ni omuroromela wawe Yehova, waheehereriwa. Ola waari okathi Davidi aahiyale awe ohela mixankiho sawe mmatatani mwa Yehova, ni otthara malakiheryo awe.
30 A MAIO–5 A JUNYO
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 7-8
“Yehova Onnipaka Nivarihano ni Davidi”
w10-T 1/4 epaax. 20 etti. 3
‘Teu reino há de ficar firme’
Jeová ficou comovido com o desejo sincero de Davi. Correspondendo à devoção de Davi e de acordo com o seu propósito, Deus fez com ele um pacto que dizia que de sua linhagem régia surgiria alguém que governaria para sempre. Natã transmitiu a Davi a promessa solene de Deus: “Tua casa e teu reino hão de ficar firmes por tempo indefinido diante de ti; teu próprio trono ficará firmemente estabelecido por tempo indefinido.” (Versículo 16) Quem é o Herdeiro permanente desse pacto, Aquele que governará para sempre?—Salmo 89:20, 29, 34-36.
w10-T 1/4 epaax. 20 etti. 4
‘Teu reino há de ficar firme’
Jesus de Nazaré era descendente de Davi. Ao anunciar o nascimento de Jesus, um anjo disse: “Jeová Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai, e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e não haverá fim do seu reino.” (Lucas 1:32, 33) Assim, o pacto com Davi se cumpriu em Jesus Cristo. Portanto, ele governa não por escolha humana, mas por meio de uma promessa solene de Deus que lhe dá o direito de governar para sempre. Jamais nos esqueçamos de que as promessas de Deus nunca deixam de se cumprir.—Isaías 55:10, 11.
w14 15/10 ipaax. 10-11 etti. 14
Nwehereryeke Omwene ni Nroromelo Noolipa
14 Vano nrowe nithokorerye, ele Yehova aamuleihenrye awe mwene Davidi a wIsarayeli a khalai okathi waapanke awe Nivarihano na Davidi. (Mmusome 2 Samuweli 7:12, 16.) Yehova aapanke nivarihano nla ni Davidi, okathi yoole Davidi aalamulela awe oYerusalemu, omuleiheryaka wira Mesiya aarowa okhala mutthu a nloko nawe. (Luka 1:30-33) Tthiri, Yehova aahiiwanyeiha oratteene voohimya sa ole aarowa okhala osuulu ni aahihimya wira mutthu a nloko na Davidi taarowa okhalana ‘ehakhi’ ya okilaathela ehice ya Omwene wa Mesiya. (Ezek. 21:25-27, Tradução do Novo Mundo) Orweela mwa Yesu, olamulelo wa Davidi “onrowa otikitheriwa voohimala”. Tthiri, osuulu wa Davidi ‘onimwettiha omwene vohimala-tho, omwene awe onolekela ntoko nsuwa’. (Esal. 89:35-38) Olamulelo wa Mesiya khonirowa opwetexiwa ni khula etthu enrowa awe opaka enrowa okhala yoohimala!
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
it-2 epaax. 1165 etti. 1
Mahiku Ookiserya
Eprofesia ya Balaamu. Ahinatthi aisarayeli okela elapo yooleiheriwa profeta Balaamu aahimuleela Balaki, mwene ooMowabi wira: “Nto murwé toko, kintthuna wolopolani mwaha wa itthu atthu awo anrowaya owiriha awinyu, oholo onkelelahu. . . . Etheneri enikhuma mwa Yakobe: mwené onokhumelela mwa Isarayeli. Mwene owo ononyakela muru wa Mowabi: onopwetexa osùlu wothene wa Sethi”. (Mot 24:14-17) Wanipacerya, wiiraneya wa eprofesia ela, ennooniherya wira “etheneri” yaataphulela mwene Davidi, yoowo aapwetenxe atthu ooMowabi. (2 Sa 8:2) Eprofesia ela yaalavula sa mahiku ookiserya yaapacenrye nuumala Davidi okhalihiwa mwene. Okhala wira Davidi aathoonyerya Yesu yoowo ori Mwene a oMesiya, nave eprofesia ela enimuhimya Yesu okathi onirowa awe waapwetexa awanani awe.—Yes 9:7; Esa 2:8, 9.
6-12 YA JUNYO
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 9-10
“Davidi Aahooniherya Ophenta Weekeekhai”
w06-T 15/6 epaax. 14 etti. 6
Você pode encontrar a felicidade
“Feliz aquele que tiver consideração para com o de condição humilde”, escreveu Davi. Ele continuou: “No dia da calamidade Jeová o porá a salvo. O próprio Jeová o guardará e preservará vivo. Será chamado feliz.” (Salmo 41:1, 2) A bondade de Davi para com Mefibosete, filho aleijado de Jonatã, o amado amigo de Davi, é um exemplo da atitude correta que se deve ter para com os humilde.—2 Samuel 9:1-13.
w05-T 15/5 epaax. 17 etti. 11
Destaques do livro de Segundo Samuel
9:1, 6, 7. Davi mantém sua promessa. Nós também devemos nos esforçar para cumprir nossa palavra.
w02-T 15/2 epaax. 14 etti. 10
Lidaram com espinhos na carne
10 Alguns anos mais tarde, o Rei Davi, por causa de seu grande amor a Jonatã, expressou benevolência a Mefibosete. Davi entregou-lhe todas as terras de Saul e designou Ziba, ajudante de Saul, como zelador delas. Davi disse também a Mefibosete: “Comerás constantemente pão à minha mesa”. (2 Samuel 9:6-10) Sem dúvida, a benevolência de Davi foi consoladora para Mefibosete e ajudou a diminuir a dor da invalidez. Que bela lição! Nós também devemos ser bondosos para com os que têm um espinho na carne.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
it-1 epaax. 291 etti. 5
Ereru
Nlamulo na Muluku nanaakhoottiherya aisarayeli ‘omettha ikharari arukurerihaka muru’, ni omettha ereru mukerekhere. (Ona 19:27; 21:5) Tthiri nlo, naari nlamulo nooloka, okhala wira omettha ikharari yaari yoolema ya etiini ya mapakau.
13-19 YA JUNYO
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 11-12
“Muhihiye Miyuupuwelo Soohiloka Seettihaka Okumi Anyu”
Nyuwo Munoowerya Okhootta Miraakho sa Satana!
10 Mwaha wa ohiphiyeriwa, mwene Davidi aahiliyala itthu sotheene sooloka Yehova anvanhe awe ntoko mihakhu, ovuwa ni waaxintta awanani awe okathi wa ekhotto. Davidi aanisuwela wira itthu aavahiwa awe ni Muluku khisaareere waatta ni ‘khawerya’ okontari. Nave aanixukhurela itthu iyo aavahiwe awe. (Esal. 40:6) Masi waahiphiya okathi Davidi aaliyanle awe itthu sotheene aavahiwa awe ni Yehova. Owo khaaphiyeriwa itthu aarina awe, maana aaniphavela itthu sikina. Nnaamwi Davidi aarina athiyana anceene, Davidi aahipacerya osiveliwa ni mwaara a mulopwana mukina. Muthiyana owo aari Bathi-Xeba iyawe iihaniwa Uriya muHiti. Mwaha wa ohiphiyeriwa, Davidi aahirupa ni Bathi-Xeba nave aahimurupaliha. Etthu Davidi aapanke awe, yaari yoohiloka. Masi hata vaari siiso, Davidi aahipaka-tho etthu ekina yootakhala, owo aahimwiiviha Uriya! (2 Sam. 11:2-15) Etthu xeeni Davidi uupuwela awe? Niireke uupuwela wira Yehova khaaweha etthu ele aapaka awe? Nnaamwi Davidi aavirinhe okathi munceene omukokhorelaka Yehova ni ari oororomeleya, owo aahimorela ntapha na ohiphiyeriwa, nto eyo yaahimukumiherya mixankiho sinceene. Moohakalaliha, Davidi aaheemererya, aahihimya etampi awe ni aahittharuwa ni murima wotheene. Moohaanyiherya, Davidi aahixukhurela vanceene oleveleliwa ni Yehova!—2 Sam. 12:7-13.
Omwiiwelela Yehova—Mwaha wa Xeeni ni Moota Xeeni?
15 Ohiya paahi okhala muhooleli a etthoko awe, Davidi aahivahiwa muritti wookhala muhooleli a nloko notheene na aIsarayeli. Ntoko mwene, Davidi aahikhalana owerya wuulupale. Masi okathi mukina Davidi khaarumenle saana okhulupale awe, nto aahipaka soovonya suulupale. (2 Sam. 11:14, 15) Masi aahooniherya omwiiwelela Yehova vaavo eemerenrye awe opwapweliwa. Owo aaninvekela Yehova omuleelaka itthu sotheene saamuxankiha ni uupuwela awe. Nave aaniimananiha vanceene wiiwelela malakiheryo a Yehova. (Esal. 51:3-6) Ohiya-vo, Davidi aari mutthu oowiiyeviha, maana aaneemererya ovahiwa miruku ohiya paahi ni alopwana masi-tho ni athiyana. (1 Sam. 19:11, 12; 25:32, 33) Davidi aahiixutta etthu ni soovonya sawe ni aanihela nipuro noopacerya mookumini mwawe omukokhorela Yehova.
Mweemye Malamulo ni Malakiheryo a Muluku Wiixuttiha Murima Anyu
7 Khanintthuneya ophwanya maxakha mwaha woohiiwelela malamulo a Muluku, niphavelaka wiixutta ele eri yooloka ni yoohiloka. Nihaana wiixutta ni soovonya sa atthu akina anilavuliwa mBiibiliyani. Miruku 1:5 onihimya so: “Musuweli, aiwaka, onninjererya osuwela wawe”. Malakiheryo ala anikhuma wa Muluku yoowo ori namalakiherya ootepa osuwela! Nkahaya muupuwele mixankiho Davidi aaphwannye awe mwaha woohimwiiwelela Yehova, okathi aarumpe awe ni Bathi-Xeba. (2 Sam. 12:7-14) Vaavo munisoma anyu yowiiraneya ela, mwiikoheke so: ‘Davidi aarowa osyaka sai mixankiho iye? Kinrowa opaka exeeni yakikhumelela etthu siisa? Yakiphwanya yoweeha ya orupihana woohiloka, kinrowa omutakiha Davidi aahiiso Yosefe?’ (Maph. 39:11-15) Wuupuwelela maxakha akhanle ookhumelela nattheka, onoonikhaliherya ‘onyokha sotakhala’.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
w12 15/11 ipaax. 22-23 itti. 9-10
Davidi
9 Nto okhala wira Davidi aahiittaruxa, Yehova aahimulevelela mwaha wa ‘wojeya wawe’. (Musome Esalimo 32:5; Esal. 51:17) Muluku oowerya sotheene, onnisuwela muupuwelo wa khula mutthu ni ele enimwiiriha mutthu ottheka. Ohiya ophukeliwa wira aiviwe, ntoko Nlamulo na Moise naahimya aya, Yehova aahimmorela ikharari Davidi ni Bathi-Xeba. (Onam. 20:10) Nto Muluku aahimwiiriha Salomoni mwaana a Davidi ni Bathi-Xeba okhala mwene a wIsarayeli.—1 Wah. 22:9, 10.
10 Waaniheryasa, etthu ekina yaamwiirinhe Yehova omulevelela Davidi mwaha wommorela ikharari Sawuli. (1 Sam. 24:4-7) Yesu aahitthokiherya oriki moota onaathokorerya ahu akwiihu, Yehova onnithokorerya-tho siiso. ‘Muhalamuleke akhw’inyu: siso Muluku khanrowa wolamulani. Tthiri nlamulo ninrowanyu walamula akhw’inyu, Muluku onrowa wolamulani nyuwó, nave-tho mweryo onrowa anyu waphimela akhw’inyu, Muluku onrowa wophimelani yowo’. (Math. 7:1, 2) Etthu yoohakalaliha osuwela wira Yehova onniwerya olevelela soottheka sahu, hata suulupale ntoko oraruwa wala wiiva! Owo onrowa onilevelela akhala wira ninnaalevele akina, nave vakhala wira ninnihimya soottheka sahu ohoolo wa Yehova, nto khiyattharuwa miteko sootakhala. Yaale anooniherya ottharuwa wekeekhai, ‘sinnittipihiwa itampi saya’ ni Yehova.—Musome Miteko 3:19.
20-26 YA JUNYO
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 13-14
“Aminoni Aahiikumiherya Mixankiho Mwaha Wowiixinnuuha”
it-1 epaax. 31 etti. 7
Absalão
Assassinato de Amnom. A beleza de Tamar, irmã de Absalão, fez com que Amnom, meio-irmão mais velho dele, ficasse apaixonado por ela. Fingindo-se doente, Amnom conseguiu que Tamar fosse enviada a seus aposentos, a fim de cozinhar para ele, e então a violentou. O amor erótico de Amnom transformou-se em ódio depreciativo, e ele mandou que Tamar fosse posta na rua. Rasgando sua veste listrada que a distinguira como filha virgem do rei, e com cinzas sobre a cabeça, Tamar encontrou-se com Absalão. Este rapidamente avaliou a situação e expressou imediatamente suspeitas contra Amnom, indicando anterior apercebimento do desejo apaixonado de seu meio-irmão. Absalão, contudo, instruiu sua irmã a não levantar nenhuma acusação e levou-a para morar na casa dele.—2 Sa 13:1-20.
Mukhaleke Oowiihiiha
11 Nave Biibiliya onnaaromola atthu yahaakhoottale yooweeha ya orupihana woohiloka. Nto eyo ennooniherya maxakha anikhumelela okathi yoole nihiniihiiha ahu. Akhala wira onnoophwanyani muxankiho sintoko wa Joaquina, vannireerela omuupuwela mmiravo mulolo oniromoliwa eliivuru ya Miruku, ekapiitulu 7. Nave mmuupuweleke Amoni ni mixankiho saamukhumelenle mwaha woohiihiiha wawe. (2 Sam. 13:1, 2, 10-15, 28-32) Anamuyari anoowerya waakhaliherya anaaya okhala atthu oowiihiiha ni amiruku, athokoreryaka myaha iyo okathi wa omulompa Muluku vatthokoni.
it-1 epaax. 31 etti. 10
Absalão
Passaram-se dois anos. Chegou a época da tosquia das ovelhas, ocasião festiva, e Absalão organizou uma festa em Baal-Hazor, cerca de 22 km ao NNE de Jerusalém, convidando os filhos do rei e o próprio Davi. Quando seu pai se escusou de comparecer, Absalão pressionou-o a concordar em enviar Amnom, seu primogênito, em seu lugar. (Pr 10:18) Na festa, quando Amnom se estava “sentindo bem por causa do vinho”, Absalão ordenou que seus servos o matassem. Os outros filhos retornaram a Jerusalém, e Absalão foi para o exílio junto a seu avô sírio, no reino de Gesur, ao L do mar da Galileia. (2 Sa 13:23-38) A “espada” predita pelo profeta Natã tinha então penetrado na “casa” de Davi, e continuaria ali pelo resto de sua vida.—2 Sa 12:10.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
g04 22/12 epaax. 8 etti. 5 ni epaax. 9 etti. 1
Oreera Ori wa Faita
Munoonela sai oreera wa Absalomi? Nnaamwi owo aari oreera owiitho, aanipaka itthu moohuupuwela. Oreera wawe owiitho, khiwaamwiirinhe okhala mutthu oowiiyeviha ni oororomeleya, ni waahimukumiherya mixankiho. Ohiya-vo, mBiibiliyani aakhala matakiheryo manceene aatthu a miruku ni yaarina mikhalelo sooreera masi ahinihimmwa moota yaari aya owiitho waya. Vannooneya wira etthu yuulupale waari oreera waya wa muhina ohiya wa ota.
27 A JUNYO–3 A JULYO
MIHAKHU SINIKHUMA MBIIBILIYANI | 2 SAMUWELI 15-17
“Absalomi Aahihiya Omwiiwelela Yehova Mwaha wa Wiixinnuwiha”
it-2 epaax. 692 etti. 2
Precursor
Era costumeiro no Oriente que corredores fossem à frente do carro real para preparar e anunciar a chegada do rei e ajudá-lo no que fosse preciso. (1 Sa 8:11) Absalão e Adonias, em imitação de tal dignidade régia, e para acrescentar prestígio e aparente sanção às suas respectivas rebeliões, colocaram 50 batedores adiante de seus carros pessoais.—2 Sa 15:1; 1 Rs 1:5; veja CORREDORES (BATEDORES).
w12 7/15 epaax. 18 etti. 5
Mmurumeeleke Muluku Ootaphuwa
5 Mbiibiliyani anniromoliwa atthu anceene yaawoka akina. Mmosa a atthu awo ti Absalomi mwaana a mwene Davidi. Absalomi aari mulopwana oophwaneliwa. Nuuvira okathi, omutakihaka Satana, Absalomi aahikhalela nrima omwene wa apapawe, anaphavela owaakha nnaamwi ahaarina ehakhi. Moolavilavi, aahiimananiha waakha omwene oothereryaka ophavela waathokorerya saana aIsarayeli, ohimyaka wira omwene waakhanle khiwaacala atthu. Ntoko Diabo wEdeni, Absalomi aipaka okhala mutthu oreera murima, okathi omosaru, anaphavela waakumiherya ehasara apapawe.—2 Sam. 15:1-5.
it-1 epaax. 1137 etti. 5
Hébron
Alguns anos depois, Absalão, filho de Davi, retornou a Hébron e ali iniciou sua usurpação malsucedida do reinado do seu pai. (2 Sa 15:7-10) Foi provavelmente por causa da importância histórica de Hébron como antiga capital de Judá, bem como por ser a sua cidade natal, que Absalão escolheu esta cidade como ponto de partida de seu empenho pelo trono. Mais tarde, o neto de Davi, o Rei Roboão, reconstruiu Hébron. (2 Cr 11:5-10) Após a desolação de Judá pelos babilônios e o retorno dos exilados judeus, alguns dos judeus repatriados estabeleceram-se em Hébron (Quiriate-Arba).—Ne 11:25.
Itthu sa Efaita sa Mbiibiliyani
Niireke Munnisuwela Itthu Sotheene sa Mwaha Owo?
11 Waaniheryasa, pooti wira muhoolo atthu anoonootherya etthu enrowa oniwereya. Eyo yaahimwiiraneela Mefiboxethi. Mooreerela murima, Mwene Davidi aahimuttikiherya Mefiboxethi imatta sotheene saari sa atatawe, yiihaniwa Sawuli. (2 Sam. 9:6, 7) Muhoolo mwaya, Davidi aahiiwa itthu ootheriwa awe Mefiboxethi. Nto Davidi aahimwaakha Mefiboxethi imatta sotheene ohinatthi osuwela ekeekhai ya mwaha ole. (2 Sam. 16:1-4) Nuumala olavula ni Mefiboxethi, Davidi aahoona wira aahivonya. Vano aahimuttikiherya Mefiboxethi imatta sikina. (2 Sam. 19:24-29) Vaakhanle wira Davidi aapacenrye osuwela ekeekhai ohinatthi omwaakha imatta iye, Mefiboxethi khaarowa othokoreriwa moohixariya.