地狱是热的吗?
在《美国天主教》杂志一篇题名“地狱:仍是个热烈的争论吗?”的文章说在“旧约圣经”中地狱是称为“希屋尔,而且你曾是好人抑或坏人并无任何分别。每个人最终去到同样的地方。”“希屋尔”是希伯来文用作“坟墓”的字,虽然,在流行的天主教和基督新教译本通常被译作“地狱”。可是,天主教的《耶路撒冷圣经》则照其原文印出,《新世界译本》亦如是。
《美国天主教》继续说,后来“恶人”被人相信要“被打发到矶汉那——焚化场”,在耶路撒冷城外的。“‘我明白了’,[教士]马田马提说。‘我们现在与地狱相提并论的火乃是矶汉那的象征,’而那地方不停地焚烧着火以保持垃圾堆不过量。……它乃是当耶稣在福音里几次论及地狱时所用的名称。”——1977年十一月刊第6-10页。
因此,甚至天主教权威也公开承认,在很多译本中出现的“地狱”一词所具起源和意义与不少人被教导相信的不同。事实上,在天主教《耶路撒冷圣经》对启示录(默示录)启21:8中“火湖”,那显然与“矶汉那”相同,的注解说它代表“永远的死亡。这火,像第六节所说的水一样,是象征性的。”——请同时参阅《耶路撒冷圣经》,启示录20:14,15及注解。