守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(广东话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《守》65 1/1 31页
  • 读者来函

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 读者来函
  • 守望台宣扬耶和华的王国-1965年
  • 相似资料
  • 耶和華應許但以理奇妙賞賜
    要留意但以理的预言!
  • 在終結的時期辨明真正的崇拜者
    要留意但以理的预言!
  • 我与你们同在
    守望台宣扬耶和华的王国-2012年
  • 但以理書與你
    要留意但以理的预言!
查看更多
守望台宣扬耶和华的王国-1965年
《守》65 1/1 31页

读者来函

● 但以理书12:4说‘必有多人来往奔跑’,是什么意思?它的意思是说耶和华见证人会在地上来往奔跑传扬和教导上帝真理的知识呢,抑或是研讨圣经的意思呢?——英国C.F.君问。

这节经文是上帝的天使对但以理说的,它说:“但以理阿,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时,必有多人来往奔跑,知识就必增长。”在此一个重要的希伯来字shūt,本身并不含有“查考或审查”的意思,这可以从参考几本希英字典而得知。这个动词的基本意思是“走来走去”。刻勒和包姆加特纳合编的《旧约经书辞典》指出这个希伯来字的意思是“来往奔跑”。而它在《新世界译本》的约伯记1:7;2:2;耶利米书5:1;49:3;阿摩司书8:12;撒迦利亚书4:10和历代志下16:9都译为如此。1859年在伦敦出版该西尼亚斯编著的希伯来文和迦勒底文《旧约圣经辞典》指出这个字的意思是“跑得很快,跑上跑下,四处奔跑(许多人在奔跑时,手臂像橹般在空气中挥舞拨扒着。)”至于这个动词的Pilel式,这本《辞典》说它隐喻地指“在一本书中探讨索求,就是彻底地查考,如但以理书12:4。”

所以《新世界译本》在译但以理书12:4时是贯彻一致的,“必有许多人探讨,真理的知识就会增多。”由汤森翻译,牟塞斯校订的《七十人译本圣经》说:“但以理,你要隐藏这些话,闭封这书,直至终结时;必有许多人受教,知识便会增多。”可是有些人则将来往奔跑以一种坏意思去解释。例如《美国标准译本》说:“必有许多人被证实为不忠,困难必会增多。”

可是,这节经文却指着一项良好的工作而言。与今日的事实一致地,这节经文看来表示出耶和华忠心的子民会仔细地查考圣经而探掘真理。他会给他们报酬,使他们的知识增长,而他们则当然会将其与他人分享。

    中文简体(广东话)出版物 (1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(广东话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享