守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(广东话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《守》67 6/1 350-351页
  • 读者来函

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 读者来函
  • 守望台宣扬耶和华的王国-1967年
  • 相似资料
  • 喺生活上全心信赖耶和华!
    守望台宣扬耶和华的王国-2018年(研读版)
  • 恶人还会存留多久?
    守望台宣扬耶和华的王国-2000年
  • 因拯救我们的上帝而喜乐
    守望台宣扬耶和华的王国-2000年
  • 圣经的第35本书——哈巴谷书
    “圣经全部都是上帝所感示而有益的”
查看更多
守望台宣扬耶和华的王国-1967年
《守》67 6/1 350-351页

读者来函

● 青年男女到什么年龄才宜于与异性“约会”呢?——美国M.Q.君问。

由于现代的人非常重视这件事,年青人关心它只是一件自然的事。但是让它成为你最关心的事便不明智了。请打开圣经的传道书12:1,留意那里说年青人应该将注意力集中在什么事上。它说:“你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说‘我毫无喜乐’的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。”然后看看第13节怎样说:“这些事都已听见了,总意就是:敬畏上帝,谨守他的诫命,这是人所当尽的分。”不错,这是人生的最高目的。我们在一生中所做的每件事唯有与我们对上帝的事奉保持适当的关系才会产生良好的结果。

当你独身的时候,你可以自由行动而在事奉上帝方面接受一些已婚的人往往无法担任的任务。从事全部时间的传道工作,会为你带来丰盛的祝福。你可以在守望台社的伯特利之家服务,或作特别先驱传道员,海外传道员,或可能成为环务仆人,探访各小组而为他们服务。还有不多时间这事物制度的末日便会临到了;现在向你打开的权利可能不会再复见;所以现在就是把握它们的时候了。

过了相当时间之后,大多数的青年都会结婚,但是你何必仅在完成学业之后,或甚至在此之前,便急于结婚呢?你何不把握摆在你面前的机会尝尝人生的滋味呢?你一旦择定了人生的途径之后,你便可以明智地计划其他的事。你若这样行便会感到更加快乐,然后当你希望负起婚姻所带来的责任的时候来到时,你会有更充分的装备以正当的方法去处理它们。

至于寻求与异性的密切交往,首先我们要明白这并非仅是一种娱乐。它所导致的自然结果乃是婚姻。有些地方的青年在结婚之前甚至从未与新娘独自相会过。在有些地方父母时常陪伴在他们的女儿左右,直至她结了婚为止;忽视这种习俗以致引起受邻人的非议是不智的。可是在有些地方却有很多父母任由他们未成年的儿女在某些环境之下独自与异性交游。青年到什么年龄才能够这样行或是否需要有人陪同,这些问题都不应由年青人自行决定。这都是上帝交给作父亲的人的责任;在家庭里父亲若不健在,这责任便落在母亲身上。渴望行主所喜悦的事的儿女不会企图自作主张或强逼他们的父母依顺他们的意思,反之,他们会明智地遵行载于歌罗西书3:20的训示,那便是:“他们作儿女的要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。”

作父母的必须负起他们的责任,然后勇于面对他们的决定所带来的后果。守望台社在这方面不会定下法则给他们去遵守。但是仁爱而体贴的父母会竭力防止他们的儿女牵入情感的旋涡里,直至他们的儿女达到适合结婚的年龄为止。

当儿女开始对某异性发生情感时,仁慈的父母不会闭上眼睛不理会他们的行动,因为这会挑起他们身体里的欲望,结果他们时常由于犯奸淫而毁了自己的一生。(哥林多前书6:9,10,18)有爱心的基督徒父母亦不会让他们未成年的儿女经常与不信的异性单独同游而视之为一种娱乐。这样行只会为他们的后代带来痛苦和忧伤,很多时更由于他们放弃对耶和华的崇拜而丧失了在新事物制度里得永生的希望。——申命记7:3,4;尼希米记13:26,27。

请记得:与异性亲密的来往不是一种儿戏,它也不是一种娱乐;反之,它是走向负起终生责任的一个肯定步骤。

● 圣经《新世界译本》哈巴谷书1:12的一部份说:“我的上帝,我的圣者阿,你是不死的。”可是其他圣经译本则说:“我们必不致死。”为什么有这差别呢?——美国S.C.君问。

早期的犹太文士,或苏弗令,在钞写圣经时非常审慎而务求正确。但后来钞写的人却有些随便了。例如,他们在希伯来文圣经里更改了十八处之多。他们以这些更改为一种修正。可是继苏弗令而起的文士马所利却留意到这些更改而在希伯来文圣经里替这些更改作了边注,这些边注称为马所拉。苏弗令所作的十八处更改中有一处就在哈巴谷书1:12。

有些圣经译本,例如《英王雅各译本》,根据马所利所钞的《希伯来文圣经》中苏弗令所作的更改而译哈巴谷1:12。因此我们读到“我们必不致死”这句话。但是《新世界圣经译本》的翻译委员会却忠实地根据原文翻译,那节经文对耶和华说“你是不死的。”这种译法是和其他的经文和谐一致的。

根据《英王雅各译本》,哈巴谷书1:12说:“我主我神我的圣者阿,你不是从亘古而有么?我们必不致死。主阿,你为审判而注定它;大能的神阿,你为惩戒而立定它。”这里多次指上帝而言,唯独“我们必不致死”这句话却是指人而言,这样似乎并不和谐。可是《新世界译本》的翻译却没有这个难题,它说:“耶和华阿,你不是从亘古而有的么?我的上帝,我的圣者阿,你是不死的。耶和华阿,你为了一场审判而制定它,你为了一次谴责而立定它。”

其他近代的译本亦同意《新世界译本》对哈巴谷书1:12的译法。例如,《美国标准译本》说:“我主,我圣洁的上帝阿,你不是从远古而有的么?你是不死的!”劳得汉氏的《显明圣经》说:“耶威我的上帝,我的圣者阿,你不是从远古而有么?你是不死的!”

学者坚士保对哈巴谷书1:12作了以下重要的评论:“古代所有的记载均明显地指出苏弗令所修正的这些经文的原文是:‘你不是从亘古而有吗?主我的上帝,我的圣者阿,你是不死的。’它的对句法清楚地表明这才是正确的说法。这两子句所指的对象都是主;第一子句描述他是从亘古而存在的,第二子句则描述他是不死或存到永远的。因此,采用另一个众数的新主词‘我们’和一句述词‘必不致死’而把不朽性归予人便与其上下文有所冲突了。……其改变原因是不难找到的。它是为了避讳对主说‘你是不死的’‘所以用我们必不致死’这句话去代替。”—— Introduction to the Massoretico-Critical Edition of the Hebrew Bible,1897年,第358页。

犹太的苏弗令之更改哈巴谷书1:12显然是由于他们认为把朽坏的观念与上帝相题并论是亵渎上帝的。但是对耶和华上帝说:“你是不死的,”并没有任何不敬之处,事实上,这句话是对现代那种认为上帝已死去的态度的一个大打击。它正好与摩西在上帝感示之下所写的诗篇一致,后者对耶和华说:“从亘古到永远,你是上帝。”——诗篇90:1,2。

    中文简体(广东话)出版物 (1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(广东话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享