-
圣人根据圣经而推理
-
-
如果你以前是个天主教徒,也可以说:“以往多年我都庆祝圣人的节日,时常向他们祷告。后来我在圣经里读到一些资料,促使我重新考虑这件事。请看看我读过的资料。(见本题目262,263页)”
-
-
十字架根据圣经而推理
-
-
十字架
定义:一般教会认为耶稣基督是被钉死在十字架上的。译做“十字架”的英语cross是从拉丁语crux(音译“克鲁克斯”)衍生出来的。
为什么耶和华见证人的书刊描绘耶稣被钉在一根直柱上,双手叠在头顶上方,而不是被钉在十字架上呢?
很多现代圣经译本,译做“十字架”(新世作“苦刑柱”)的希腊语词是“斯陶罗斯”。在古希腊语中,“斯陶罗斯”仅指一根直柱或桩子,后来才指一根有横木的行刑柱。《帝国圣经词典》确认这点说:“译做‘十字架’的希腊语‘斯陶罗斯’的本义是指一根柱、直杆或桩子,可以挂东西,也可以插进地里来筑围栏。……连罗马人所讲的‘克鲁克斯’(拉丁语crux, 这个词后来衍生了英语cross[十字架])看来原本也是指一根直杆。”(P.费尔贝恩编,第1卷,376页,伦敦,1874)
那么,上帝的儿子真的被钉在一根直柱上吗?值得注意的是,圣经也用希腊语“西隆”来指耶稣的刑具。利德尔和斯科特合编的《希腊语英语词典》给“西隆”下的定义是:“砍好的木头、柴、木材等。……木块、原木、梁、杆……棍、棒……罪犯被钉于其上的柱子……还未砍伐的树木。”词典又说,“在《新约》里,‘西隆’指十字架 ”,并且举使徒行传5:30和10:39做例子。(1191-1192页,牛津,1968)可是,《和合本》《圣经新译本》把这两节经文的“西隆”
-