-
梵蒂冈反对使用上帝的名字守望台2009年 | 4月1日
-
-
声称在基督教创立之前完成的《七十子译本》(《希伯来语经卷》的希腊语译本)里,天主的名字也常常被译作“上主”(希腊语“基里奥斯”),并根据这点坚称“基督徒从一开始就不读出天主名字的四个希伯来字母”。然而,公文一点没有提到,有明显的证据证明事实跟他们声称的事完全相反。在希腊语《七十子译本》的早期抄本里,天主的名字以四个希伯来字母יהוה的形式出现,而不是“基里奥斯”。
-
-
梵蒂冈反对使用上帝的名字守望台2009年 | 4月1日
-
-
[第30页的图片]
一份抄成于1世纪的希腊语《七十子译本》残片,圈着的部分就是上帝的名字,由四个希伯来字母所代表,这四个希伯来字母常被音译为四个拉丁字母YHWH
[鸣谢]
Courtesy of the Egypt Exploration Society
-