-
温和洞悉圣经(下册)
-
-
论到形容词pra·ysʹ(普拉伊斯),威廉·巴克利所著的《新约原文词语选释》说:“在古典希腊语里,这是个惹人好感的词。用来形容事物,意思是‘柔和’,如和风、柔声;用来形容人,意思是‘温和’或‘和蔼’。……Praus(普劳斯)包含温柔的意思,但在温柔的背后是钢铁般的力量……而不是没有骨气的温柔、多愁善感的情意、无所作为的沉默。”
-
-
温和洞悉圣经(下册)
-
-
各圣经译本把“普拉伊斯”译作“温柔”“谦和”“柔和”“温良”“温和”。(和合,现译,吕译,思高,新世)正如上述巴克利的著作指出,“普拉伊斯”比温柔有更深的含义,用来形容人,指温和、温良。
-