守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(广东话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 希腊,希腊人
    洞悉圣经(下册)
    • 说希腊语的犹太人 使徒行传还出现了另一个词:Hel·le·ni·staiʹ(海莱尼斯泰,单数词形是Hel·le·ni·stesʹ海莱尼斯泰斯)。这个词无论在希腊文学作品还是在希腊化的犹太文学作品中都没有出现过,所以词义不能完全确定。不过,词典编纂者大都认为,在使徒行传6:1和9:29,这个词是指“说希腊语的犹太人”。前一节经文所提到的“海莱尼斯泰”,相对于“说希伯来语的犹太人”(E·braiʹoi“埃布雷伊”[《韦斯科特与霍特希腊语文本》])。公元33年五旬节,来自很多地方的犹太人和归信者前往耶路撒冷过节。在耶路撒冷的俄斐勒山上发现的《狄奥多图斯碑》表明,曾有很多说希腊语的犹太人和归信者来到耶路撒冷。碑文用希腊语写成,内容如下:“贝特努斯的儿子狄奥多图斯兴建了这座会堂,他是祭司兼会堂主管,他父亲和祖父也是会堂主管。他兴建这座会堂,用来宣读律法,传授上帝的诫命,又(建造)旅舍、房间和蓄水池,好为从外国来的人提供住宿。这座会堂的创办人是狄奥多图斯的父亲、众长老和西蒙家族的人。”(《圣经考古学》,G.欧内斯特·赖特著,1962,240页)

  • 希腊语
    洞悉圣经(下册)
    • 希腊语

      (Greek)

      印欧语系的一种语言。(希伯来语属闪语族,来自另一语系。)《希腊语经卷》最初是用希腊语写的(马太福音除外,最初是用希伯来语写的),《希伯来语经卷》第一个完整译本也是译成希腊语,称为《七十子译本》。希腊语是一种屈折语,利用词干、词尾、词缀来表示变化。

      古希腊共同语 古希腊共同语通行于公元前300年前后到公元500年前后,混合了多种希腊方言,其中最主要的是雅典方言。跟当日其他语言相比,古希腊共同语有一个非常明显的优势,那就是几乎人人都认识。因此,古希腊共同语成了国际语言。所谓共同语,就是大家共同使用的语言。那时的法令,不管是代表皇帝的官员颁布的,还是罗马元老院颁布的,都要译成古希腊共同语,好传送罗马帝国各地,可见这种语言多么通行。耶稣被钉苦刑柱时,头上牌子所写的罪状不但用了官方的拉丁语,还用了希伯来语和古希腊共同语。(太27:37;约19:19,20)

      关于以色列地使用希腊语的情况,一个学者说:“虽然大部分犹太人拒绝希腊文化和希腊化的生活,却不抗拒跟希腊人来往,也不介意说希腊语。……巴勒斯坦的导师很喜欢圣经的希腊语译本,认为是把真理带给外邦人的工具。”(《希腊文化》,N.本特威奇,1919,115页)当然,《七十子译本》主要是为了犹太人翻译的,特别是大流散后,不少犹太人已经不会说纯正的希伯来语,却熟识希腊语。跟犹太人的崇拜有关的古老希伯来语词汇,都换成源于希腊语的词汇了。Sy·na·go·geʹ(西纳戈格,意思是“聚集”)就是犹太人采用希腊语词汇的一个例子。

中文简体(广东话)出版物 (1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(广东话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享