-
希腊,希腊人洞悉圣经(下册)
-
-
说希腊语的犹太人 使徒行传还出现了另一个词:Hel·le·ni·staiʹ(海莱尼斯泰,单数词形是Hel·le·ni·stesʹ海莱尼斯泰斯)。这个词无论在希腊文学作品还是在希腊化的犹太文学作品中都没有出现过,所以词义不能完全确定。不过,词典编纂者大都认为,在使徒行传6:1和9:29,这个词是指“说希腊语的犹太人”。前一节经文所提到的“海莱尼斯泰”,相对于“说希伯来语的犹太人”(E·braiʹoi“埃布雷伊”[《韦斯科特与霍特希腊语文本》])。公元33年五旬节,来自很多地方的犹太人和归信者前往耶路撒冷过节。在耶路撒冷的俄斐勒山上发现的《狄奥多图斯碑》表明,曾有很多说希腊语的犹太人和归信者来到耶路撒冷。碑文用希腊语写成,内容如下:“贝特努斯的儿子狄奥多图斯兴建了这座会堂,他是祭司兼会堂主管,他父亲和祖父也是会堂主管。他兴建这座会堂,用来宣读律法,传授上帝的诫命,又(建造)旅舍、房间和蓄水池,好为从外国来的人提供住宿。这座会堂的创办人是狄奥多图斯的父亲、众长老和西蒙家族的人。”(《圣经考古学》,G.欧内斯特·赖特著,1962,240页)
-
-
希腊语洞悉圣经(下册)
-
-
关于以色列地使用希腊语的情况,一个学者说:“虽然大部分犹太人拒绝希腊文化和希腊化的生活,却不抗拒跟希腊人来往,也不介意说希腊语。……巴勒斯坦的导师很喜欢圣经的希腊语译本,认为是把真理带给外邦人的工具。”(《希腊文化》,N.本特威奇,1919,115页)当然,《七十子译本》主要是为了犹太人翻译的,特别是大流散后,不少犹太人已经不会说纯正的希伯来语,却熟识希腊语。跟犹太人的崇拜有关的古老希伯来语词汇,都换成源于希腊语的词汇了。Sy·na·go·geʹ(西纳戈格,意思是“聚集”)就是犹太人采用希腊语词汇的一个例子。
-