-
安洞悉圣经(上册)
-
-
埃及的记载把这城叫做Junu,亚述-巴比伦的记载则把这城叫做Ana或Unu。据说,这城的埃及名字的意思是“石柱之城”,或许是指城中著名的方尖碑(一种高耸的石柱,顶端呈尖形,状如金字塔的尖顶),也可能是指跟太阳神瑞的崇拜有关的圣石(称为benben)。希腊人把这城叫做赫利奥波利斯,意思是“太阳之城”,因为这里是埃及人崇拜太阳神的中心。
-
-
安洞悉圣经(上册)
-
-
先知耶利米受上帝启示,预告尼布甲尼撒王必侵占埃及,“打碎埃及地伯示麦的柱子”。(耶43:10-13)伯示麦跟希腊名字赫利奥波利斯颇相似,意思是“太阳之家”。因此,经文所说的伯示麦可能是指安城,必被打碎的“柱子”则很可能是指太阳神殿周围的许多方尖碑。
以西结的预言也有类似的警告。(结30:10,17)在以西结书的经文里,“安城”的希伯来元音符跟创世记中的安城不同,按字面该是“亚闻”(希伯来语ʼaʹwen阿文)。有些学者认为,元音符的变动可能是为了达到一语双关的目的,因为“亚闻”的意思是“有害;有害的东西”,而安城正是崇拜偶像的中心。
以赛亚书19:18看来也采用了类似的修辞技巧。在马所拉文本,这节经文提到“埃及地将有五座城的人说迦南的语言,并且向万军之主耶和华宣誓。其中一座城称为‘毁灭之城[希伯来语ʽIr ha-Heʹres伊·哈-贺雷斯]’”。死海古卷中的以赛亚书采用ʽIr ha-Cheʹres(伊·哈-赫雷斯),意思是“太阳之城”,也就是指安城(赫利奥波利斯)。这里可能是故意转换文字来达成一语双关的目的,把Heʹres贺雷斯(毁灭)换作Cheʹres赫雷斯(太阳的另一个希伯来语词,不及sheʹmesh“谢梅什”普遍),表示耶和华定意要毁灭崇拜偶像的安城。关于这部分的经文,阿拉米语《塔古姆》意译为“必被毁灭的太阳之家(之城)”。
-