守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(广东话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 人有个不死的灵魂吗?
    圣经问答
    • 一个女孩子看着一只蝴蝶,两者都是活的尼发希

      人有个不死的灵魂吗?

      圣经的答案

      有些汉语圣经译本把希伯来语“尼发希”和希腊语“普绪克”译做“灵魂”,但在圣经的原文中,“尼发希”的字面意思是“会呼吸的活物”,而“普绪克”的字面意思是“活物”。a因此,“尼发希”和“普绪克”都是指人自己或生物本身,而不是指在人死后离开躯体的灵魂。由于这缘故,很多圣经译本都按上下文把“尼发希”和“普绪克”翻译做不同的词,例如“生命”“人”“活物”“我”。请把以下不同圣经译本的经文比较一下:

      上帝把亚当创造成一个活人(尼发希)

      上帝没有把灵魂放进亚当的身体里,其实亚当本身就是个“尼发希”(活人)

      • 圣经说耶和华上帝创造第一个人亚当时,“那人就变成活的”。(创世记2:7,《新译简明圣经》)“变成活的”的希伯来语原文是成为活的“尼发希”。由此可见,上帝并没有把一个灵魂放进亚当的身体里,其实亚当本身就是个“尼发希”(活人)。

      • 路加福音12:19,20《新标点和合本》:“‘然后要对我的灵魂[普绪克]说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’”《和合本修订版》b:“‘然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜就要你的性命;你所预备的要归谁呢?’”请注意,在这节经文里,《和合本修订版》把“灵魂”这个旧的译法分别修订为“自己”“你这个人”“性命”,可见“普绪克”并不是指灵魂。上述这些经文显示,“尼发希”和“普绪克”都是活着的,可以工作和积存财物的,也可以吃喝快乐的,这一切都是活人所做的事。

  • 人有个不死的灵魂吗?
    圣经问答
    • “尼发希”和“普绪克”也可指生命

      有时圣经也会把“尼发希”或“普绪克”用做“生命”的同义词。请看看以下例子:

      • 约伯记33:22

      《新标点和合本》:“他的灵魂[尼发希]临近深坑;他的生命近于灭命的。”

      《和合本修订版》:“他的性命临近地府,他的生命挨近灭命者。”

      • 圣经也说一个人的“尼发希”(生命)可以得到拯救脱离危险,例如:

      诗篇22:20

      《新标点和合本》:“求你救我的灵魂[尼发希]脱离刀剑,救我的生命脱离犬类”。

      《和合本修订版》:“求你救我的性命脱离刀剑,使我仅有的脱离犬类”。

      • 约翰福音15:13记述耶稣的话说:“人为朋友牺牲生命[普绪克],人的爱心没有比这更大的了。”显然,耶稣为了朋友而牺牲的不是灵魂,而是他的生命。

中文简体(广东话)出版物 (1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(广东话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享