腳注
a 奧利弗·奧斯汀二世所著的《雀鳥大全》説:“‘gooney’原作‘goney’,舊式英語,意思是愚人。……‘mollymawk’又作‘mollyhawk’,或只是‘molly’,源自荷蘭語‘mallemok’,意思是愚蠢的海鷗。”現今的日本人不再以原意是“大白鳥”的名字來稱呼信天翁,而改稱牠為ahodori,意即“愚鳥”。
a 奧利弗·奧斯汀二世所著的《雀鳥大全》説:“‘gooney’原作‘goney’,舊式英語,意思是愚人。……‘mollymawk’又作‘mollyhawk’,或只是‘molly’,源自荷蘭語‘mallemok’,意思是愚蠢的海鷗。”現今的日本人不再以原意是“大白鳥”的名字來稱呼信天翁,而改稱牠為ahodori,意即“愚鳥”。