BIBLIOTECA NI NUU LU INTERNET Watchtower
Watchtower
BIBLIOTECA NI NUU LU INTERNET
diidxazá
  • BIBLIA
  • PUBLICACIÓN
  • REUNIÓN
  • mwbr18 marzo yaza 1-3
  • Referencia para Ni chigaca lu reunión Xhiiñaʼ Dios ne modo nabáninu

Gastiʼ nin ti videu de ca ni guliluʼ riʼ.

Bitiidilaʼdxiʼ, guyuu ti error ora cayaca cargar videu riʼ.

  • Referencia para Ni chigaca lu reunión Xhiiñaʼ Dios ne modo nabáninu
  • Referencia para Ni chigaca lu reunión Xhiiñaʼ Dios ne modo nabáninu 2018
  • Subtítulo
  • 5-11 DE MARZO
  • 12-18 DE MARZO
  • 19-25 DE MARZO
  • 26 DE MARZO HASTA 1 DE ABRIL
Referencia para Ni chigaca lu reunión Xhiiñaʼ Dios ne modo nabáninu 2018
mwbr18 marzo yaza 1-3

Referencia para Ni chigaca lu reunión Xhiiñaʼ Dios ne modo nabáninu

5-11 DE MARZO

CA TESORO ZEEDA LU BIBLIA | MATEO 20, 21

«Tu gacalaʼdxi isaca jma la? napa xidé gaca casi jmozo ca xcaadxi»

nwtsty multimedia

Ndaaniʼ luguiaa

Caadxi luguiaa casi rihuinni raríʼ lu Xhiiñaʼ Dios ne modo nabáninu, riguíxhecabe ni lu calle. Nuu biaje de tantu stale cosa riguíxhecabe para gutoocabe dede nin ra tiidiʼ binni. Ca binni de lugar riʼ riziʼcaʼ cosa ni riquiiñecaʼ ra lídxicaʼ, casi guisu de yu, cosa de vidriu ni risaca ne guiráʼ cosa nayaa ni rizíʼ binni para gó. Cumu dxiqué gastiʼ ni rusigaandaʼ ca guendaró ca para cadi gaca feu ca la? napa xidé cheʼ ca binni que guiráʼ dxi ra luguiaa para chisicaʼ. Raqué nga runadiaga binni ni zisíʼ ca noticia ni redané cani rutoo ne cani runi viaje; stale xcuidi maʼ canaguite raqué ne cani qué gapa dxiiñaʼ maʼ cabézacaʼ tu gudii dxiiñaʼ laacaʼ. Bisianda Jesús binni ndaaniʼ ti luguiaa ne Pablo laaca biʼniʼ predicar ndaaniʼ luguiaa (Hch 17:17). Peru maʼ gadxé guca ca fariseu ne ca escriba orgulloso que, laacaʼ guizáʼ guyuuláʼdxicaʼ guʼyaʼ binni ne chuʼ tu ugapadiuxi laacaʼ ndaaniʼ ca lugar ra rié stale binni riʼ.

nwtsty nota de estudiu para Mt 20:20, 21

xheela Zebedeu: Jñaa ca apóstol Santiago ne Juan. Según relatu stiʼ Marcos, Santiago ne Juan nga guyecaʼ ra nuu Jesús. Ndiʼ rusihuinni laacabe nga nuucabe guicaacabe ti lugar risaca neca biquiiñecabe jñaacabe, Salomé purtiʼ zándaca xtiaʼ Jesús laa (Mt 27:55, 56; Mr 15:40, 41; Jn 19:25).

tobi ladu derechu ne stobi ladu bigaʼ: Guiropaʼ lugar ni ruzeeteʼ textu riʼ risaca cani ne napa cani autoridad, peru lugar ni jma risaca nga ladu derechu (Sl 110:1; Hch 7:55, 56; Ro 8:34).

nwtsty nota de estudiu para Mt 20:26, 28

jmozo ca xcaadxi: O ti «sirviente». Nabé riquiiñeʼ Biblia diidxaʼ griegu diákonos para guiníʼ de ti binni humilde ni siempre cayacané xcaadxi. Diidxaʼ riʼ riquiiñeʼ ni ora guiete de ximodo nga Jesucristu (Ro 15:8), cani runi xhiiñaʼ Cristu o ca xpinni (1Co 3:5-7; Col 1:23) ne ca siervu ministerial (Flp 1:1; 1Ti 3:8). Laaca riquiiñeʼ diidxaʼ riʼ para guiníʼcabe de cani runi dxiiñaʼ ndaaniʼ ti yoo (Jn 2:5, 9) ne para ca funcionariu stiʼ gobiernu (Ro 13:4).

Guyúbinu ca perla ni gaʼchiʼ

nwtsty nota de estudiu para Mt 21:9, TNM

Canábadu, gulaluʼ: Lit. «Hosanna». Diidxaʼ griegu riʼ zeeda ni de ti diidxaʼ hebreu ni riníʼ «bilá, canábadu lii» o «bilá, por favor». Modo caquiiñeʼ diidxaʼ riʼ lu textu riʼ nga para guinábacabe Dios gulá o gudii lugar guni ganar. Laaca zanda gaca traducir ni casi «por favor, bilá tuuxa». Ra gudiʼdiʼ tiempu biquiiñecabe diidxaʼ riʼ ora guni orárcabe ne gúʼndacabe. Modo biquiiñecabe ni lu diidxaʼ hebreu zeeda ni lu Salmo 118:25. Salmo riʼ guyuu ni lade ca Salmo stiʼ Hallel, ni bíʼndacabe ca dxi raca saa Pascua. Ngue runi stubi ca binni que guniʼcaʼ ca diidxaʼ riʼ dxi que. Tobi de ca modo bicabi Dios ni canábacabe laa ne gulá Xiiñiʼ David nga gundísabe laa de lade gueʼtuʼ. Lu Mateo 21:42, bizeeteʼ Jesús ni cá lu Salmo 118:22, 23 ne guniʼbe de Mesías nga cayete luni.

Xiiñiʼ David: Diidxaʼ riʼ cusihuinni padé zeeda Jesús ne dxiiñaʼ ni chiguni casi Mesías ni maca nexheʼ gueeda.

12-18 DE MARZO

CA TESORO ZEEDA LU BIBLIA | MATEO 22, 23

«Gúninu ni ná guiropaʼ mandamientu jma risaca zeeda lu Ley»

nwtsty nota de estudiu para Mt 22:37

ladxidóʼ loʼ: En sentidu figurado, nabé riquiiñeʼ diidxaʼ riʼ para gaca referir ni módopeʼ naca ti binni. Peru ora cá ni cueʼ ca diidxaʼ «alma» ne «guendabiaaniʼ», caníʼ ni de ca emoción, ca deseu ne ca sentimientu stiʼ binni. Guionnaʼ diidxaʼ ni riete raríʼ (ladxidóʼ, alma ne guendabiaaniʼ) cadi gadxé gadxé diʼ ni riníʼ cani; sínuque ora cá guionnaʼ cani juntu riníʼ cani xiixa jma risaca: Gannaxhiinu Dios lu guidubi naca xquendanabáninu ne lu guiráʼ xixé ni gúninu.

xhialma luʼ: O «guidubi nácaluʼ».

xquenda biaani luʼ: Ni riníʼ ique binni. Riquiiñeʼ binni xquendabiaaniʼ para gunibiáʼ Dios ne gannaxhii laabe jma (Jn 17:3; Ro 12:1). Lu textu original stiʼ Deuteronomio 6:5, ni gucuá lu diidxaʼ hebreu zeeda chonna diidxaʼ: ladxidóʼ, alma ne guiráʼ stipa. Peru ra guca traducir relatu stiʼ Mateo lu diidxaʼ griegu riete diidxaʼ «guendabiaaniʼ» lugar de «guiráʼ stipa». Zándaca pur stale razón. Primé la? purtiʼ neca gastiʼ ti diidxaʼ para guiníʼcabe guendabiaaniʼ lu diidxaʼ hebreu la? biquiiñecabe diidxaʼ ladxidóʼ purtiʼ laaca rudii ni idea de guendabiaaniʼ. Ora riquiiñeʼ diidxaʼ riʼ en sentidu figurado la? caníʼ ni de módopeʼ naca ti binni pur dentru, casi ni runi sentir, modo riníʼ ique, xpiaʼ ne ni rucaa laa guni xiixa (Dt 29:4; Sl 26:2; 64:6; biiyaʼ nota de estudiu ladxidóʼ loʼ stiʼ versículo riʼ). Nga runi ora cá diidxaʼ ladxidóʼ lu diidxaʼ hebreu la? Septuaginta griega riquiiñeʼ diidxaʼ guendabiaaniʼ (Gé 8:21; 17:17; Pr 2:10; Isa 14:13). Zándaca sti razón pur biquiiñeʼ Mateo diidxaʼ griegu «guendabiaaniʼ» ora bizeeteʼ ni cá lu Deuteronomio 6:5 nga purtiʼ diidxaʼ hebreu ni raca traducir «guiráʼ stipa» riníʼ ni de stipa napa binni ne capacidad ni napa de guiníʼ ique. Ndiʼ rusihuinni neca casi ngueca nga ni riníʼ ca diidxaʼ riʼ lu hebreu ne griegu racané cani guiénenu xiñee qué niquiiñeʼ ca hombre bicaa ca Evangeliu ca ti diidxaʼ si ora bizeetecaʼ ni cá lu Deuteronomio.

nwtsty nota de estudiu para Mt 22:39, TNM

Ne guiropa riʼ: Respuesta bidii Jesús xa fariseu que zeeda ni lu Mateo 22:37, peru lu versículo riʼ bisiene Jesús sti cosa ne bizeeteʼ sti mandamientu (Le 19:18). Sicaríʼ bisiidibe naaze náʼ guiropaʼ mandamientu riʼ ne laacaʼ ni nga xcu guidubi naca Ley ne ni bicaa ca Profeta (Mt 22:40).

prójimu: Diidxaʼ griegu ni guca traducir casi «prójimu» (lit. «ni nuu gaxha») cadi caníʼ si ni de tuuxa ni nabeza gaxha. Laaca caníʼ ni de tutiica binni ni ridxaaga tobi (Lu 10:29-37; Ro 13:8-10).

nwtsty nota de estudiu para Mt 22:40, TNM

Ley [...] ca Profeta: «Ley» nga ca libru ni zeeda lu Biblia de Génesis hasta Deuteronomio. «Ca Profeta» nga ca libru de profecía ni zeeda lu Escrituras Hebreas. Peru ora cá guiropaʼ diidxaʼ riʼ juntu zándaca caníʼ cani de guiráʼ ca libru ni zeeda lu Escrituras Hebreas (Mt 7:12; 22:40; Lu 16:16).

naaze: Lu diidxaʼ griegu raca significar diidxaʼ riʼ «nanda; nanda ni lu» riquiiñeʼ diidxaʼ riʼ raríʼ en sentidu figurado ne riníʼ ni «naaze ni de; naaze dxiichiʼ ni lu». Sicaríʼ bisiene Jesús base stiʼ guiráʼ ca libru ni zeeda lu Biblia nga guendarannaxhii, ne cadi Ley si ne Chii Mandamientu (Ro 13:9).

Guyúbinu ca perla ni gaʼchiʼ

nwtsty nota de estudiu para Mt 22:21

Laudii César sti César: Biaje riʼ si nga guníʼ Jesús de emperador romanu (Mr 12:17; Lu 20:25). Ca cosa «sti César» nga ni riguíxenu pur ca dxiiñaʼ runi gobiernu, gusisácanu ne guzúʼbanu stiidxacabe biaʼ ra naquiiñeʼ (Ro 13:1-7).

laudii Dios sti Dios: Ca cosa riʼ nga guni adorarnu Dios de guidubi ladxidoʼno, gannaxhiinu laabe de guidubi xhiálmanu ne cadi gusaana de gácanu leal (Mt 4:10; 22:37, 38; Hch 5:29; Ro 14:8).

nwtsty nota de estudiu para Mt 23:24

nibee tu biuxi lu endaró peru ñabi tu idubi ti camellu: Para ca israelita la? biuxiʼ nga tobi de ca maniʼ jma nahuiiniʼ ni nabiidiʼ ne camellu nga ni jma naroʼbaʼ (Le 11:4, 21-24). Raríʼ biquiiñeʼ Jesús ti exageración ne caadxi diidxaʼ ni qué gapa sentidu. Guniʼbe riguibi ca xaíque yuʼduʼ que ni reʼcaʼ para cadi gábicaʼ ti biuxiʼ ti cadi gaca biidicaʼ nezalú Dios, peru qué rizaaláʼdxicaʼ ca cosa jma risaca ni zeeda lu Ley, zacá nga casi ñaca ñábicaʼ ti camellu.

19-25 DE MARZO

CA TESORO ZEEDA LU BIBLIA | MATEO 24

«Gatananu en sentido espiritual lu ca últimu dxi riʼ»

Guyúbinu ca perla ni gaʼchiʼ

nwtsty nota de estudiu para Mt 24:8

enda naná: Diidxaʼ griegu ni riquiiñeʼ para gaca traducir diidxaʼ riʼ nga, yuubaʼ naná ni rapa ti gunaa ora maʼ chigapa baʼduʼ. Neca raríʼ caníʼ ni de guiráʼ clase yuubaʼ la? laaca zanda guchaaganu ni né yuubaʼ rapa ti gunaa ora maʼ chigapa baʼduʼ, laaca zaroobaʼ ne zandaa ca yuubaʼ ne ca problema ni rapa binni ante gueeda gran tribulación ni ruzeeteʼ Mateo 24:21.

nwtsty nota de estudiu para Mt 24:20

dxi [...] guiaba nanda: Ca dxi riʼ nuu lugar nabé riaba dxacha nisaguié, rilaahua ne guizáʼ nananda, nga runi nabé nagana guni viajar binni, guidxela guendaró ne ra guiaana (Esd 10:9, 13).

dxi enda riziilaʼdxiʼ (sábadu): Ndaaniʼ caadxi guidxi casi Judea, biʼniʼ prohibírcabe caadxi cosa pur ley stiʼ sábadu nga runi guca nagana para binni guni viajar zitu o chiné stale cosa nanaa. Ne laaca qué rixeleʼ diʼ ca puertaʼ stiʼ ca guidxi ca dxi sábadu (biiyaʼ Hch 1:12 ne sgd, ndaa 16).

26 DE MARZO HASTA 1 DE ABRIL

CA TESORO ZEEDA LU BIBLIA | MATEO 25

«Naquiiñe gataná tu»

Guyúbinu ca perla ni gaʼchiʼ

    Libru ne revista zapoteco del Istmo (1993-2025)
    Biteeguʼ sesión
    Bizulú sesión
    • diidxazá
    • Compartir
    • Configuración
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Modo iquiiñeʼ ni
    • Política de privacidad
    • Configuración de privacidad
    • JW.ORG
    • Bizulú sesión
    Compartir