Ariisi Oghị Omhiịn Ophanyanhaạn Asipuru Aḍinyạ Ituughạ Ogboku Awiki Phọ
JULY 6-12
ARUPHUA DỊ OSIGHẸ SIPHẸ EKPO-ONHỤ PHỌ ENHAẠN | EXODUS 6-7
“Nyiidiphọ Nạ Kamiịn Idị Mị Kaḍighi Fero”
(Exodus 6:1) So Jehovah said to Moses: “Now you will see what I will do to Pharʹaoh. A mighty hand will force him to send them away, and a mighty hand will force him to drive them out of his land.”
(Exodus 6:6, 7) “Therefore, say to the Israelites: ‘I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians and rescue you from their slavery, and I will reclaim you with an outstretched arm and with great judgments. 7 And I will take you in as my people, and I will be your God, and you will certainly know that I am Jehovah your God who is bringing you out from under the burdens of Egypt.
it-2 436 ¶3
AMozis
Awe Izrạl phọ uḍeenhaan ni onmia dị aḍighan elhegh. Eḅẹl amem mọ, bidị usereghiạn ni Mozis idiphọ oye k’Enhaạn, kuolọ mem mọ aFero angọ bọ itọ mọ okparamhị rukumuan phọ abidị, bidị umhiigh ni ogumom aMozis, dị tutụ aḅonyonhu azuan kụ alhọm aZihova olhoghohaạn aḍighaạgh. (Ex 4:29-31; 5:19-23) Mem mọ amuphẹ phọ, opọ Apelheghiom bọ akparamhị ni nyodị esi oḍeenhaan mọ meteẹny mem dị Odị kamunhenhi ipẹ Ebraham, Aizịk r’aJekọb ogon ghan bọ omhiịn phọ, oḍighom oghaạph, pọ oganhanhamhi emhụ aḍien ph’odị Zihova esi ophẹl awe phọ Izrạl, kụ oḍighi abidị egbogh eelhe siphẹ ade phọ oguanhaan bọ. (Ex 6:1-8) Ghalhamọ r’ipẹ phọ bịn, awe phọ Izrạl u/naghanhạn ni Mozis. Kuolọ mem mọ omhunhenhiom esugha imhinhimhiịn phọ emite bọ, bidị uḍighan ni Mozis kụ olher loor ongọ eten dị edughanhaan nyodị ookpomhoghi kụ oḅilhẹ ophạm abidị omitenhom mem mọ omhunhenhiom aḍioph imhinhimhiịn phọ emite bọ, eten dị eghịgh mudị ‘awe dị odiạn ee eghạm’.—Ex 13:18.
(Exodus 7:4, 5) But Pharʹaoh will not listen to you, and I will lay my hand upon Egypt and bring my multitudes, my people, the Israelites, out of the land of Egypt with great judgments. 5 And the Egyptians will certainly know that I am Jehovah when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out from among them.”
it-2 436 ¶1-2
AMozis
Ghisigh AFero Phọ Ijipt. Nyiidiphọ aMozis r’Eeron odi erugh eghạm dị kotue ni oḅẹm mọ ‘arumhụgh kụ rebe.’ Dị eego esi awe idike phọ omeerạ bọ enye arumhụgh phọ Ijipt, eeni buḍiemhiom mọ abidị ughol mọ Janis r’aJambris (2Tim 3:8), aFero aagbolhogh ni oomo arumhụgh phọ Ijipt dị kebe ekị esi iikpọ phọ aZihova. Iḅẹl iiḍaạny phọ aMozis aḅenhị bọ Eeron oḍighi ghisigh aFero iḍeenhaan mọ aZihova kụ amhoọgh iikpọ apu oomo arumhụgh phọ Ijipt, ghalhamọ r’iduọn phọ ni, ekpom aFero ikpạr ghan bịn. (Ex 7:8-13) Kụ iduọn rekị bọ ni, omhunhenhiom iraạr imhinhimhiịn phọ aḍighi ni idị awe idike phọ aFero olhọgh elhegh mọ, “Kuẹn phọ aghunhụgh Enhaạn!” Imhinhimhiịn arufuku phọ ikạr kụ etir oomo abidị dị tutụ u/tue mun ukị ghisigh aFero uugbaghanhaạn r’aMozis oomo asiḍio phọ imhinhimhiịn phọ ipẹ phọ erọl bọ.—Ex 8:16-19; 9:10-12.
Imhinhimhiịn phọ idughe iniin arokpom kụ ekparamhị iniin. AMozis r’Eeron kụ ugbeelhom ghan oomo Aḍioph Imhinhimhiịn phọ emite ghan bọ. Torobọ imhinhimhiịn phọ ituụgh ghan idiphọ bidị oghaạph bọ bịn emite, oḍeenhaan mọ aMozis omeerạ enye aZihova. Aḍien phọ aZihova iilheghaany ni, kụ awe omhiigh oghaạph ilọ aḍien phọ odị siphẹ Ijipt, bịn eḍighi idị arokpom abuniin awe edugh kụ ilọ abunhọn ekpạr—idughe rokpom awe Izrạl phọ r’abuniin abuọ Ijipt; kụ ekparamhị elọ aFero, butomhoghiom m’odị ḅilhẹ r’abuphẹ oḍighan bọ nyodị. (Ex 9:16; 11:10; 12:29-39) R’amem r’amem abuọ Ijipt phọ uu/tughiạn mọ iphẹn phọ eḍighi ilhioghọm arumhụgh abidị, ulhegheri ghụn mọ aZihova kụ rasophonhaan iiruẹn rumhụgh ph’abidị. Mem mọ imhinhimhiịn phọ emhunhenhiom bọ esugha phọ emite bọ, ‘esi arebenhẹ phọ aFero r’abuerị phọ awe phọ,’ aMozis aḍighi ‘oye dị aḍien meelheghaany.’—Ex 11:3.
Oguphogh Owạ Imạ Araraạr Dị Edi Siphẹ ABaibul Phọ
(Exodus 6:3) And I used to appear to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but with regard to my name Jehovah I did not make myself known to them.
it-1 78 ¶3-4
Odị Apelheghiom
AZihova aḍighinhom ḍitaanheẹn aḍien phọ aḍiẹn “Enhaạn dị Apelheghiom” (ʼEl Shad·daiʹ) mem mọ aguanhaan bọ Ebraham ilọ emariạ phọ Aizịk, kụ iwạ mọ Ebraham amhoọgh omheeraam dị akpạr mọ Enhaạn kaḍighi ni ipẹ dị maguanhaan bọ. Uḅilhẹ kẹn ni oḍighinhom ḍitaanheẹn aḍien phọ aḍiẹn phọ mem mọ rokaạph bọ ipẹ Enhaạn eguanhaan bọ osẹph Aizịk r’aJekọb idiphọ awe dị kole erua iyọ phọ oghiran bọ Ebraham.—Ge 17:1; 28:3; 35:11; 48:3.
Iduọn kụ iḍighi bọ iyaạr phọ oyebel roten aZihova aḅenhị bọ Mozis mọ: “Mị umite ni egaan ghisigh Ebraham, Aizịk r’aJekọb idiphọ Enhaạn oomo Iikpọ [beʼElʹ Shad·daiʹ], kuolọ mị u/ḍighi ilọ bidị kolegheri ḍien phọ amhị, Zihova.” (Ex 6:3) Kụ iphẹn phọ re/mạ ghan mọ abuḍiemhiom arughunotu phọ abuẹn u/legheri ḍien phọ aZihova, idị eḍighi bọ bidị r’abunhọn dị orọl kụ egbi oteẹny orugh phọ abidị ughol ghan ni ḍien phọ aḍiẹn phọ ibadị amem. (Ge 4:1, 26; 14:22; 27:27; 28:16) Okạr rokaạph, siphẹ aḍinyạ phọ aGenesis eghaạph bọ ilọ adọl aghuḍum aruw-emhụ arughunotu phọ abuẹn phọ, ekpo-onhụ phọ ephẹn “Odị Apelheghiom” emite bọ 6 amem bịn, kuolọ aḍikaraghị aḍien phọ Enhaạn, Zihova, emite bọ 172 amem siphẹ ikaraghị iḅẹl igẹ aHibru phọ. Etigheri idiphọ abuḍiemhiom arughunotu phọ abuẹn phọ olhoghoma ghan bọ ni iikpọ phọ Enhaạn siphẹ asiloor ph’abidị, emạ bọ emiteom mọ Enhaạn ekasiạn ni omheera aḍitaanheẹn aḍien phọ aḍiẹn “Odị Apelheghiom,” bidị u/tue u/moọgh aani eepoogh olhegheri emhụ aḍien phọ aZihova ḅillhẹ r’ipẹ remạ ghan bọ esi abidị. Idị egbolhomaam iphẹn phọ, The Illustrated Bible Dictionary (Vol. 1, p. 572) aḅẹm mọ: “Ipẹ Enhaạn eganhanhamhi bọ ḍien phọ odị aḍeenhaan ruw-emhụ arughunotu phọ, imhoọgh muḅọph r’aruguanhaan dị odị aghaạph dị kemite ghisigh; kụ utuạn dị bidị kokuphom owol mọ Onọ aYahweh, aḍighi ni odọ Enhaạn (ʼel) dị asianhaan (enhọn emhụ aḍien phọ aḍiẹn phọ sadday) omhunhenhi ipẹ phọ. Kụ ipẹ Enhaạn eganhanhamhi bọ loor odị siphẹ ekpu eḍum mọ aniạn phọ elhe bọ kụ ipelheghiom, iḍighi elọ arighirị, dị eganhanhamhi iikpọ phọ Enhaạn eḅilhẹ emạ emiteom mọ onọ kakiọm ni ghisigh atolhạn r’abidị, kụ iphẹn phọ kụ imhunhenhi bọ emhụ aḍien phọ awe phọ olhegheri bọ mọ Yahweh.”—Edited by J. D. Douglas, 1980.
(Exodus 7:1) Jehovah then said to Moses: “See, I have made you like God to Pharʹaoh, and Aaron your own brother will become your prophet.
it-2 435 ¶5
AMozis
U/kel Mozis loor iduọn alhoghoma bọ mọ onọ o/sianhaan. AMozis alhoghoma mọ onọ o/sianhaan, kụ aagbaghanhaạn ghan mọ onọ oye eema. Osighẹ iphẹn phọ kụ ropoghom mem mọ odị kụ amiteom bọ loor odị oḍighi opeliạ awe phọ Izrạl 40 asiạ epẹ omhạn, kotue ni oḅẹm mọ aMozis m’anmia. Odị aghiọm ni ghisigh aagbaghanhaạn ghan r’aZihova, kụ eekunha phọ odị aḅenhị aZihova mọ awạ onhọn oye arom. Oghel iphẹn phọ ighạgh ni olhoghi Enhaạn, kuolọ odị o/ghel Mozis, kparipẹ ghụn ni amhạgh Eeron umor ph’odị oḍighi oye dị kakaaphanhaạn ghan nyodị. Siẹn phọ, aMozis maḍighi omeerạ enye Enhaạn bịn ekịgh mudị odị phọ “Enhaạn” esi Eeron, loor esi dị Eeron phọ maḍighi omeerạ enye aMozis dị kakaaphanhaạn ghan nyodị. Siphẹ aruupuruan phọ ophạm bọ r’ikumor awe phọ Izrạl, ḅilhẹ r’ipẹ bidị oghị ghan bọ oteẹny Fero, ighịgh mudị aMozis kụ oye dị Enhaạn eḅaanhaạn ghan engọ iromhoghiom r’itọ, kụ aMozis asighẹ ipẹ phọ aḅenhị Eeron, kụ Eeron akaạph aḅenhị Fero (aFero phọ ophọn phọ kụ alhe erua opọ arọl bọ mem mọ aMozis asuma bọ 40 asiạ epẹ omhạn). (Ex 2:23; 4:10-17) Oyebel roten, aZihova aḅẹm ni mọ Eeron aḍighi “oyil” aMozis, iduọn phọ pọ remạ ghan mọ idiphọ aMozis aḍighi bọ oyil Enhaạn dị odị Enhaạn phọ kụ aaḅakị ghan, Eeron phọ aMozis kụ kaaḅakị aani ghan. Uḅilhẹ kẹn ni oḅenhị Mozis mọ moḍighi nyodị idiphọ “Enhaạn ghisigh aFero,” iduọn phọ pọ m’ongọ nyodị iikpọ r’elhiom otooghị ongọ aFero, esi iduọn phọ i/wạ mọ odị aghiilhaan Fero phọ aḍighi bọ uw-emhạ phọ Ijipt.—Ex 7:1, 2.
Ibạl ABaibul
(Exodus 6:1-15) So Jehovah said to Moses: “Now you will see what I will do to Pharʹaoh. A mighty hand will force him to send them away, and a mighty hand will force him to drive them out of his land.” 2 Then God said to Moses: “I am Jehovah. 3 And I used to appear to Abraham, Isaac, and Jacob as God Almighty, but with regard to my name Jehovah I did not make myself known to them. 4 I also established my covenant with them to give them the land of Caʹnaan, the land in which they lived as foreigners. 5 Now I myself have heard the groaning of the people of Israel, whom the Egyptians are enslaving, and I remember my covenant. 6 “Therefore, say to the Israelites: ‘I am Jehovah, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians and rescue you from their slavery, and I will reclaim you with an outstretched arm and with great judgments. 7 And I will take you in as my people, and I will be your God, and you will certainly know that I am Jehovah your God who is bringing you out from under the burdens of Egypt. 8 And I will bring you into the land that I swore with an oath to give to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you as something to possess. I am Jehovah.’” 9 Moses later gave this message to the Israelites, but they did not listen to Moses because of their discouragement and because of the harsh slavery. 10 Then Jehovah spoke to Moses, saying: 11 “Go in and tell Pharʹaoh, Egypt’s king, that he should send the Israelites away out of his land.” 12 However, Moses replied to Jehovah: “Look! The Israelites have not listened to me; how will Pharʹaoh ever listen to me, as I speak with difficulty?” 13 But Jehovah again told Moses and Aaron what commands to give to the Israelites and to Pharʹaoh, Egypt’s king, in order to bring the Israelites out of the land of Egypt. 14 These are the heads of the house of their fathers: The sons of Reuʹben, Israel’s firstborn, were Haʹnoch, Palʹlu, Hezʹron, and Carʹmi. These are the families of Reuʹben. 15 The sons of Simʹe·on were Jem·uʹel, Jaʹmin, Oʹhad, Jaʹchin, Zoʹhar, and Shaʹul, the son of a Caʹnaan·ite woman. These are the families of Simʹe·on.
JULY 13-19
ARUPHUA DỊ OSIGHẸ SIPHẸ EKPO-ONHỤ PHỌ ENHAẠN | EXODUS 8-9
“AFero R’ophoophe Aloor Aḍighi Ni Ogbi Enhaạn Dị U/seere Olhoghi”
(Exodus 8:15) When Pharʹaoh saw that there was relief, he hardened his heart and he refused to listen to them, just as Jehovah had said.
it-2 1040-1041
Oḅaạr-Emhụ
Egbi k’amem mọ aZihova Enhaạn phọ amhiigh bọ osighẹ awe oḍighinhom oḍighi, odị raḍeenhaan ghan ni oboom okparạm esi omheera mọ awe ḅilhẹ r’areelhe dị obọ okpẹ ni omhuughu, kokiọm ghisigh otọl ghan. (Ge 15:16; 2Pit 3:9) Ibadị mọ sighẹ ni okparạm m’odị ophọn phọ oḍighinhom emạ eten omooghọm onmạ ighirigiir (Jos 2:8-14; 6:22, 23; 9:3-15), kuolọ abunhọn ukparamhị ghụn rokpom abidị oghị esi aZihova r’awe phọ odị. (De 2:30-33; Jos 11:19, 20) Loor esi iduọn aZihova ra/kikima ghan bọ we moḅaạr emhụ kụ edị rokaạph ghan bọ m’odị ‘kụ aḍighi idị bidị koḅaạr emhụ,’ obobọ ‘aḍighi idị arokpom mọ abidị ekpạr.’ Kụ epẹ eekunha phọ, mem dị odị akpẹ iikpiạ phọ buọ oḅaạr emhụ phọ, reḍeenhaan ghan ni igbogh iikpọ ph’odị keḅilhẹ eḍighi idị awe kolegheri ḍien phọ odị.—Poghom Ex 4:21; Jọn 12:40; Rom 9:14-18.
(Exodus 8:18, 19) The magic-practicing priests tried to do the same and produce gnats by their secret arts, but they could not. And the gnats came on man and beast. 19 So the magic-practicing priests said to Pharʹaoh: “It is the finger of God!” But Pharʹaoh’s heart continued to be obstinate, and he did not listen to them, just as Jehovah had said.
(Exodus 9:15-17) For by now I could have thrust my hand out to strike you and your people with a devastating plague, and you would have been wiped out from the earth. 16 But for this very reason I have kept you in existence: to show you my power and to have my name declared in all the earth. 17 Are you still behaving arrogantly against my people by not sending them away?
it-2 1181 ¶3-5
Asipioghọm
AZihova Enhaạn phọ rasighẹ ghan ni sidọl kirokirọ kaḍighinhom eten dị awe asipioghọm koḍighi ogbi odị dị u/seere olhoghi. Ghalhamọ r’iduọn bidị robe bọ ni koghị esi Enhaạn, odị katue ni apamhaghạn bidị mem lọ ewạ olhoghonhaạn aḍighaạgh rebenhẹ odị dị kotọl dọl aruukuan, ḅilhẹ roḍighi idị iḍighinhom araraạr awe phọ abuẹn phọ keganhanhamhi elhiom eḍighinhom iyaạr ph’odị. (Rom 3:3-5, 23-26; 8:35-39; Ps 76:10) Aḍiitughiạn phọ aḍiẹn phọ ekạr eegholhaan siphẹ Proverbs 16:4: “Oomo araraạr phọ aZihova alẹm oḍighinhom arigbiom m’odị, ii, ghalhamọ r’oye asipioghọm mọ ilọ aḍikarạph aḍio.”
Eniin eḍeenhaan iphẹn phọ pọ aFero phọ opọ aZihova arom bọ Mozis r’Eeron oghị oḅenhị mọ aseere we phọ Izrạl dọl arebenhẹ. Enhaạn kụ i/ḍighi bọ iyaạr phọ uw-emhạ Ijipt phọ aḍighi bọ oye asipioghọm mọ, kuolọ odị amheera ni mọ aghiọm ghisigh arọl, kụ aḅilhẹ amiteghom sidọl dị keḍighi idị aFero kaḍighi aḍeenhaan mọ onọ oye asipioghọm dị akpẹ ophiemhi. Arigbiom mọ aZihova ilọ iphẹn phọ eganhanhanhi siphẹ Exodus 9:16: “Aloor iphẹn phọ kụ edị mị amheera bọ mọ tọl, obọ mị aḍeenhaan nyinhạ iikpọ phọ amhị aḅilhẹ aḍighi idị koolheghemhi ḍien phọ amhị siẹn oomo ade phọ.”
AZihova aḍighi aḍeenhaan igbogh iikpọ phọ odị mem mọ asighẹ bọ Ḍioph phọ Imhinhimhiịn phọ erorori bọ engọ muphe phọ aFero r’awe eghạm mọ odị siphẹ Ophiịny Igbilha phọ. (Ex 7:14–12:30; Ps 78:43-51; 136:15) Esi ibadị asiạ, areelhe phọ ekitonhom bọ ughị ghan ni ghisigh oghaạph ghan ilọ iphẹn phọ, kụ eḍighi idị oolheghemhi ḍien phọ Enhaạn. (Jos 2:10, 11; 1Sa 4:8) Mughumọ aZihova aphiemhi Fero mem mem mọ, eten phọ ephẹn odị aḍeenhaan bọ iikpọ ph’odị oghuenhiom aḍien phọ Odị r’oḅilhẹ otagharanhạm awe ph’odị mi/ganhanha isi siẹn phọ.
Oguphogh Owạ Imạ Araraạr Dị Edi Siphẹ ABaibul Phọ
(Exodus 9:15, 16) For by now I could have thrust my hand out to strike you and your people with a devastating plague, and you would have been wiped out from the earth. 16 But for this very reason I have kept you in existence: to show you my power and to have my name declared in all the earth.
wt 62-63 6, 7
Yira Otuughạ Eeghe Esi Ipẹ Enhaạn Ameera Bọ Mọ Abuọ Asipioghọm Orọl Ekula Amem
6 Ipẹ aZihova aḅenhị bọ uw-emhạ phọ Ijipt siḍio phọ aMozis eḍeenhaan mọ aZihova rameera ghan ni mọ awe asipioghọm mọ orọl oghiọm ghisigh. Mem mọ aFero u/meera bọ mọ awe phọ Izrạl omite Ijipt, aZihova o/ghiigh nyodị mem mem mọ. AZihova asighẹ ni ḍioph Imhinhimhiịn aruom de phọ reten kirokirọ oḍeenhaan iikpọ ph’odị. Mem mọ aZihova rapụr bọ rurụ ilọ omhunhenhiom oḍual imhinhimhiịn phọ, odị aḅenhị Fero mọ edugh ni dị Odị kaḅeer Fero r’awe phọ odị asighẹ siẹn ade phọ. Kuolọ aZihova aḅẹm mọ, “Aloor iphẹn phọ kụ edị mị amheera bọ mọ tọl, obọ mị aḍeenhaan nyinhạ iikpọ phọ amhị aḅilhẹ aḍighi idị koolheghemhi ḍien phọ amhị siẹn oomo ade phọ.”—Exodus 9:15, 16.
7 Mem mọ aZihova aphẹl bọ we phọ Izrạl, awe ukạr ri olhegheri ḍien phọ odị. (Joshua 2:1, 9-11) Ghalhamọ r’iduọn 3,500 asiạ meten bọ ni, awe ḍio arodon rootughiạn ghan ni oomo araraạr phọ ipẹ odị aḍighi bọ. Awe ulhegheri ni ḍien phọ aZihova ḅilhẹ r’igey ilọ Opọ rameera ghan bọ ḍien phọ. Iphẹn phọ m’emạ emiteom mọ aZihova aḍighi Enhaạn dị ramunhenhi ghan ruguanhaan odị, kaḅilhẹ aḍighi raraạr olhoghonhaạn aḍighaạgh rebenhẹ phọ odị. (Joshua 23:14) Eḅilhẹ kẹn ni eḍeenhaan mọ loor esi iikpọ ph’odị epelheghiom bọ, iyaạr i/lọ dị ketue esophoghom rigbiom mọ odị. (Isaiah 14:24, 27) Esi iduọn phọ, yira kotue ni okuphom owol mọ moọny amem aZihova kakol li rebenhẹ ph’odị okpẹ bọ oḍuom olhoghi phọ apiemhi aḅirinhi phọ aSetan. Ipẹ aZihova kaḍeenhaan bọ iikpọ ph’odị, r’eghuan phọ kengọ bọ ḍien ph’odị ko/bulha ni bịn. Kụ yira komooghọm suọ dị katọl bịn k’agee-pọ.—Ezekiel 38:23; Ogananami 19:1, 2.
(Exodus 8:25-27) Finally, Pharʹaoh called Moses and Aaron and said: “Go, sacrifice to your God in the land.” 26 But Moses said: “It is not proper to do so, because what we would sacrifice to Jehovah our God would be detestable to the Egyptians. If we would make a sacrifice that was detestable to the Egyptians right before their eyes, would they not stone us? 27 We will make a three-day journey into the wilderness, and there we will sacrifice to Jehovah our God, just as he has said to us.”
w04 3/15 25 ¶9
Oghaạph Ookaragh Araraạr dị Edi Ḍinyạ Exodus
8:26, 27—Eeghe kụ iḍighi kụ aMozis aḅẹm bọ mọ arikiạ awe phọ Izrạl keḍighi “iyaạr aḅaphanyạ esi awe Ijipt phọ”? Awe Ijipt phọ uuḅereghị ghan ni ibadị inhạm. Idiphọ aMozis aghaạph bọ aghol ophinyọn arikiạ phọ, iḍighi idị ipẹ odị aghaạph ghan bọ mọ awe phọ Izrạl oghị ophinyọn rikiạ ongọ aZihova emhoọgh iikpọ eḅilhẹ emhạn maạr.
Ibạl ABaibul
(Exodus 8:1-19) Then Jehovah said to Moses: “Go in to Pharʹaoh and say to him, ‘This is what Jehovah says: “Send my people away so that they may serve me. 2 If you keep refusing to send them away, I will plague all your territory with frogs. 3 And the Nile River will swarm with frogs, and they will come up and enter into your house, into your bedroom, on your bed, into the houses of your servants and on your people, into your ovens, and into your kneading troughs. 4 On you, on your people, and on all your servants, the frogs will come up.”’” 5 Jehovah later said to Moses: “Say to Aaron, ‘Stretch out your hand with your rod over the rivers, the Nile canals, and the marshes, and make the frogs come up over the land of Egypt.’” 6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs began to come up and to cover the land of Egypt. 7 However, the magic-practicing priests did the same thing by their secret arts, and they too made the frogs come up over the land of Egypt. 8 Pharʹaoh then called Moses and Aaron and said: “Plead with Jehovah to remove the frogs from me and my people, as I want to send the people away so that they may sacrifice to Jehovah.” 9 Then Moses said to Pharʹaoh: “I leave to you the honor of telling me when I should plead to have the frogs removed from you, your servants, your people, and your houses. Only in the Nile River will they be left.” 10 To this he said: “Tomorrow.” So he said: “It will be according to your word so that you may know that there is no one else like Jehovah our God. 11 The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people. They will be left only in the Nile.” 12 So Moses and Aaron went out from Pharʹaoh, and Moses pleaded with Jehovah about the frogs that He had brought upon Pharʹaoh. 13 Then Jehovah did as Moses asked, and the frogs began to die in the houses, the courtyards, and the fields. 14 They were piling them up in countless heaps, and the land began to stink. 15 When Pharʹaoh saw that there was relief, he hardened his heart and he refused to listen to them, just as Jehovah had said. 16 Jehovah now said to Moses: “Say to Aaron, ‘Stretch out your rod and strike the dust of the earth, and it must become gnats in all the land of Egypt.’ ” 17 And they did this. Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and the gnats came on man and beast. All the dust of the earth became gnats in all the land of Egypt. 18 The magic-practicing priests tried to do the same and produce gnats by their secret arts, but they could not. And the gnats came on man and beast. 19 So the magic-practicing priests said to Pharʹaoh: “It is the finger of God!” But Pharʹaoh’s heart continued to be obstinate, and he did not listen to them, just as Jehovah had said.
JULY 20-26
ARUPHUA DỊ OSIGHẸ SIPHẸ EKPO-ONHỤ PHỌ ENHAẠN | EXODUS 10-11
“AMozis r’Eeron Uḍeenhaan Akpọ Oḅio Dị Amhanhạm”
(Exodus 10:3-6) So Moses and Aaron went in to Pharʹaoh and said to him: “This is what Jehovah the God of the Hebrews has said, ‘How long will you refuse to submit to me? Send my people away so that they may serve me. 4 For if you keep refusing to send my people away, here I am bringing locusts within your boundaries tomorrow. 5 And they will cover the surface of the earth, and it will not be possible to see the ground. They will eat up what escaped the hail and was left for you, and they will eat all your trees that are growing in the field. 6 They will fill your houses, the houses of all your servants, and the houses of all Egypt to an extent that your fathers and your grandfathers never saw from the time they have been in this land until today.’” With that he turned and went out from Pharʹaoh.
w09 7/15 20 ¶6
Daphạn Zizọs—Kaạph IIḅi Iinhaghạn Phọ R’akpọ Oḅio
6 Tuutughiạn odọ akpọ oḅio phọ aMozis aḍeenhaan bọ mem mọ odị raḅaanhaạn bọ Fero, uw-emhạ dị u/miịn ghan idiphọ odị ameerẹ enye arumhụgh, kuolọ Emhụgh raloor, oọny emhụgh erumuḍio phọ Ra. Eeni idiphọ abueriphọ asiFero phọ, odị aaḅereghị ghan igbudu dị okạ oghighemhị nyodị. Torobọ ekpo-onhụ aFero iḍighi ghan olhogh; kụ ogbi odị kụ asighẹ ghan esi. AFero aḍighi ghan oye iikpọ, igbagbaar, ḅilhẹ r’oḅom emhụ, kụ o/sighẹ ghan oroma abunhọn. Odọ oye phọ ophọn phọ kụ edị opoghom iyool igạ phọ asooromhi bọ loor, aMozis, aghị ghan ateẹny e”gbagbạ amem—dị oye phọ r’odị u/guan ḅilhẹ kẹn u/wạ omhiịn odị. AMozis aghị ghan oghaạph eeghe? Ilọ igbogh imhinhimhiịn kirokirọ. Kụ odị rawạ ghan eeghe odọ iyaạr? Odị ralọm ghan mọ arebenhẹ aFero dị romạn ni erubal oḍuạ Ijipt! AMozis awạ ni akpọ-oḅio ḍughụm? Ii ghụn!—Num. 12:3; Hib. 11:27.
(Exodus 10:24-26) Pharʹaoh then called Moses and said: “Go, serve Jehovah. Only your sheep and your cattle will remain behind. Even your children may go with you.” 25 But Moses said: “You yourself will also provide us with sacrifices and burnt offerings, and we will offer them to Jehovah our God. 26 Our livestock will also go with us. Not an animal will be allowed to remain, because we will be using some of them to worship Jehovah our God, and we do not know what we will offer in worship to Jehovah until we arrive there.”
(Exodus 10:28) Pharʹaoh said to him: “Get out of my sight! Make sure that you do not try to see my face again, for on the day you see my face, you will die.”
(Exodus 11:4-8) Moses then said: “This is what Jehovah has said, ‘About midnight I am going out into the midst of Egypt, 5 and every firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn of Pharʹaoh who is sitting on his throne to the firstborn of the slave girl who is working at the hand mill, and every firstborn of the livestock. 6 Throughout all the land of Egypt, there will be a great outcry such as has never occurred nor will ever occur again. 7 But not even a dog will bark at the Israelites, at the men or their livestock, so that you may know that Jehovah can make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’ 8 And all your servants will certainly come down to me and prostrate themselves to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow you.’ And after that I will go out.” With that he went out from Pharʹaoh in the heat of anger.
it-2 436 ¶4
AMozis
Omheerạ aghisigh aFero iwạ ni omheeraam r’akpọ-oḅio. AMozis r’Eeron usi ni omhanhanhaạm oḍighi oḍighi phọ oseenhaan bọ bidị loor olhoghonhaạn aḍighaạgh phọ aZihova angọ bọ dị eego esi uwaloor iigbia ph’odị. Ḍighi mudị nạ ramiịn ni otu iiruẹn phọ aFero, opọ aḍighi bọ uw-emhạ iikpọ itooghị phọ ephogh ghan bọ aḅirinhi phọ mem mọ amuphẹ phọ. Enhọn esi dị enhighẹ eeleeny siẹn phọ i/lo, isiẹn phọ kụ edị abutomhoghiom mọ, r’awe eghạm mọ, r’abupoghom ogiga phọ, ḅilhẹ r’arebenhẹ phọ okoom ghan oye ophoophe aloor phọ Fero, opọ omhiịn ghan bọ idiphọ emhụgh r’aloor. Dị epelhom siẹn, abuḍiemhiom aruukụ iiḅereghị phọ abidị, abuọ iiḍighi amazik, awe phọ abuphẹ osophoghom ghan bọ Mozis odi aani ni kẹn. Kụ awe phọ abuẹn phọ kụ utum Fero mem dị rokaạph ilọ awe dị ophạm iikpọ siphẹ eelhe phọ. Oomo inmẹ phọ r’awe phọ, ubakị Fero idiphọ odị aḍighan bọ rumhụgh phọ Ijipt. AMozis r’Eeron ughị ghan oteẹny Fero ka/mem bịn, kuolọ ibadị amem, torobọ amem lọ bidị oghị, ikparamhị ghan olhoghi aFero, loor esi dị odị asopha ophạm awe aHibru phọ rokumu bọ nyodị. Okạr oghaạph, mem mọ aMozis r’Eeron oghaạph bọ ilọ omhunhenhiom ophaanyạ imhinhimhiịn phọ oḅenhị Fero, uphorogh ni bidị, kụ nyophọ amhunhenhiom bọ esugha phọ ukạr oḅenhị bidị mọ ku/tu mun omhiịn aFero obọ kozẹ ghan bọ bidị.—Ex 10:11, 28.
Oguphogh Owạ Imạ Araraạr Dị Edi Siphẹ ABaibul Phọ
(Exodus 10:1, 2) Then Jehovah said to Moses: “Go in to Pharʹaoh, for I have allowed his heart and the hearts of his servants to become unresponsive, so that I may display these signs of mine right before him, 2 and in order that you may declare to your sons and your grandsons how severely I have dealt with Egypt and what signs I have performed among them; and you will certainly know that I am Jehovah.”
w95 9/1 11 ¶11
Abugbaanhaạn Dị U/meeraam Rumhụgh Okpẹ
11 Mem mọ awe phọ Izrạl orọl bọ epẹ Ijipt, aZihova arom ni Mozis oghị oteẹny aFero, kụ aḅẹm mọ: “Kiạ ateẹny Fero, loor esi dị mị—mị mamheera mọ ekpom mọ odị rekpom arebenhẹ ph’odị ekpạr, obọ mị aḍeenhaan nyodị iiḍighi iiḍaạny phọ amhị, pidị nạ akaạph ipẹ mị aḍighi bọ we phọ Ijipt r’iiḍaạny phọ amhị aḅenhị nmụny r’anmụny anmụny phọ anạ, kụ nạ kakạr ri alegheri mọ mị aZihova.” (Exodus 10:1, 2) Awe phọ Izrạl onhaghanhạn bọ aZihova kokaạph ni ilọ iiḍighi iikpọ ph’odị oḅenhị nmụny abidị. Kụ anmụny phọ abidị kokaạph aani kẹn oḅenhị aani nmụny abidị, kụ idiphọ kụ edị ketọl oghill atum oghill. Esi iduọn phọ, kootughiạn ghan ni iiḍighi iikpọ phọ aZihova. Iduọn kẹn kụ idị aburudẹ r’aburunhiin rodon omhoọgh oḍighi oghaạph ghan ilọ aZihova oḅenhị anmụny phọ abidị.—Deuteronomy 6:4-7; Proverbs 22:6.
(Exodus 11:7) But not even a dog will bark at the Israelites, at the men or their livestock, so that you may know that Jehovah can make a distinction between the Egyptians and the Israelites.’
it-1 783 ¶5
Eḍuạ
Dị eego esi oḍeenhaan iikpọ phọ odị eḍigh bọ ḍiigu phọ, aZihova aphophe ni ḍien odị aḅilhẹ atagharạn we phọ Izrạl. Kụ mem dị bidị osi bọ gạ Ophiịny Igbilha phọ enhạm aḍio phọ remite ghan bọ, aMozis aḍiemhiom ni nmụny phọ Izrạl raḍuọr, kụ aMeriam umaranhi phọ odị aḍighi bọ oyil anhịr phọ aphạm ni isaghạ kụ aḍiemhiom nmariịr phọ oghẹr iḅạ, kụ oḍighan lhephiri phọ omhoọr aani. (Ex 15:1, 20, 21) AZihova malhọgh okụ igbo anmụny phọ Izrạl re/pomhoghiạn phọ abidị. Siẹn abidị moḅuạ bọ Ijipt, aZihova o/mheera mọ iyaạr eḅọgh bidị obobọ inhạm mọ abidị; ghalhamọ r’aghoogh bịn ophoghoghomhi onhụ obobọ ogbophaany ophogh bidị. (Ex 11:7) Ghalhamọ r’iduọn aḍinyạ Eḍuạ phọ i/kạr bọ ikaạph mọ aFero r’aloor amhugh aani ni siphẹ ophiịny phọ awe eghạm mọ odị omhugh bọ, aḍinyạ Psalm 136:15 ekaạph ni mọ aZihova “aḅiemhi ni Fero r’awe eghạm mọ odị pạ Ophiịny Igbilha phọ.”
Ibạl ABaibul
(Exodus 10:1-15) Then Jehovah said to Moses: “Go in to Pharʹaoh, for I have allowed his heart and the hearts of his servants to become unresponsive, so that I may display these signs of mine right before him, 2 and in order that you may declare to your sons and your grandsons how severely I have dealt with Egypt and what signs I have performed among them; and you will certainly know that I am Jehovah.” 3 So Moses and Aaron went in to Pharʹaoh and said to him: “This is what Jehovah the God of the Hebrews has said, ‘How long will you refuse to submit to me? Send my people away so that they may serve me. 4 For if you keep refusing to send my people away, here I am bringing locusts within your boundaries tomorrow. 5 And they will cover the surface of the earth, and it will not be possible to see the ground. They will eat up what escaped the hail and was left for you, and they will eat all your trees that are growing in the field. 6 They will fill your houses, the houses of all your servants, and the houses of all Egypt to an extent that your fathers and your grandfathers never saw from the time they have been in this land until today.’” With that he turned and went out from Pharʹaoh. 7 Then Pharʹaoh’s servants said to him: “How long will this man continue to menace us? Send the men away so that they may serve Jehovah their God. Do you not yet realize that Egypt has been ruined?” 8 So Moses and Aaron were brought back to Pharʹaoh, and he said to them: “Go, serve Jehovah your God. But just who will be going?” 9 Then Moses said: “We will go with our young people, our old people, our sons, our daughters, our sheep, and our cattle, because we will hold a festival to Jehovah.” 10 He said to them: “If I ever send you and your children away, then Jehovah is indeed with you! It is clear that you intend to do something evil. 11 No! Only your men may go and serve Jehovah, for that is what you requested.” With that they were driven out from before Pharʹaoh. 12 Jehovah now said to Moses: “Stretch out your hand over the land of Egypt for the locusts, so that they may come up over the land of Egypt and eat up all the vegetation of the land, everything that the hail has let remain.” 13 At once Moses stretched out his rod over the land of Egypt, and Jehovah caused an east wind to blow on the land all that day and all night. The morning came, and the east wind brought the locusts. 14 And the locusts came up over all the land of Egypt and settled down on the whole territory of Egypt. It was extremely severe; never before had there been so many locusts, nor would there ever be so many again. 15 They covered the surface of the entire land, and the land grew dark with them; they devoured all the vegetation of the land and all the fruit of the trees that the hail had left; nothing green was left on the trees or on the vegetation of the field in all the land of Egypt.
JULY 27–AUGUST 2
ARUPHUA DỊ OSIGHẸ SIPHẸ EKPO-ONHỤ PHỌ ENHAẠN | EXODUS 12
“Eyaạl Ophẹl Otenhe Phọ—Iyaạr Dị Remạ Ghan Esi AKristẹn”
(Exodus 12:5-7) Your sheep should be a sound, one-year-old male. You may choose from the young rams or from the goats. 6 You must care for it until the 14th day of this month, and the whole congregation of the assembly of Israel must slaughter it at twilight. 7 They must take some of the blood and splash it on the two doorposts and the upper part of the doorway of the houses in which they eat it.
w07 1/1 20 ¶4
“Nyinha Kebo Ghan Ibo Bịn”
4 AZizọs amhugh Nisan 14, 33 C.E. Mem Izrạl iḍiodi phọ, aNisan 14 aḍighi ghan mem ibo loor esi Eyaạl Ophẹl Otenhe phọ. Alhạ phọ eeghiraan eteẹny ḍio phọ aḍiphẹ phọ, arughunotu uukpomhoghan ghan ni olhe eḍien dị eḅaramaạm oghiigh oọny oyool ogạ dị amhoon kụ aạny. Oḍighi ghan iduọn phọ iitughianhạm ghan we phọ, oḍighi dị iḅaạl oyool ogạ phọ eḍighi aani ophẹl abukpanhạ anmụny abuọ Izrạl phọ mem mọ ookpaạny aḍuugh phọ azẹ bọ bukpanhạ abuọ Ijipt phọ uwanyụ aNisan 14, 1513 B.C.E. (Exodus 12:1-14) Oyool ogạ phọ olheom ghan bọ Eyaạl Ophẹl Otenhe phọ imạ ghan Zizọs, kụ otelhedom mọ aPọl aghaạph ilọ odị mọ: “Mumeeghenaạn iyira Kraist phọ aḍighi bọ moọny iyool ogạ eyaạl ophẹl otene phọ.” (1 Korịnt 5:7) Idiphọ iḅaạl oyool ogạ phọ olheom bọ Eyaạl Ophẹl Otenhe phọ, iḅaạl phọ aZizọs engọ pelieẹny ibadị awe.—Jọn 3:16, 36.
(Exodus 12:12, 13) For I will pass through the land of Egypt on this night and strike every firstborn in the land of Egypt, from man to beast; and I will execute judgment on all the gods of Egypt. I am Jehovah. 13 The blood will serve as your sign on the houses where you are; and I will see the blood and pass over you, and the plague will not come on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
it-2 583 ¶6
Eyaạl Ophẹl Otenhe
AZizọs amhunhenhi ni iniin ikpanhạ araraạr phọ ipẹ olheom ghan bọ Eyaạl Ophẹl Otenhe phọ. Eniin iyaạr dị omhiịn omhunhughan, pọ iḅaạl iyool ogạ phọ ogbul bọ siphẹ arunhụ aḍibuo phọ ephẹl bọ bukpanhạ anmụny phọ esighẹ esi ookpaạny aḍuugh phọ pạ Ijipt. APọl aghaạph ilọ abuphẹ osagharạn bọ uwaloor iigbia phọ mọ oḍighi ookpomhoghan ikpanhạ anmụny phọ (Hib 12:23), ḅilhẹ mọ aKraist aḍighi oye dị atagharạn bidị dị eego esi iḅaạl ph’odị. (1Tẹs 1:10; Efẹ 1:7) Iḅararạ oyool ogạ Eyaạl Ophẹl Otenhe phọ u/bun ghan. Momhiịn ni mọ ko/bun r’oniin oḅararạ aZizọs, kụ ituụgh ni emite mem mọ oghiigh bọ nyodị. (Ps 34:20; Jọn 19:36) Esi iduọn phọ, Eyaạl Ophẹl Otenhe phọ abuọ aJu phọ olhe ghan bọ esi arukuron asiạ eḍighi eniin iyaạr dị erọl ghan eeḍiạn Olhogh phọ idiphọ oogho araraạr dị retu ghisigh, kụ imạ ghan Zizọs Kraist idiphọ “Oọny Iyool ogạ phọ Enaạn.”—Hib 10:1; Jọn 1:29.
(Exodus 12:24-27) “You must observe this event as a lasting regulation for you and your sons. 25 And when you come into the land that Jehovah will give you just as he has stated, you must keep this observance. 26 And when your sons ask you, ‘What does this observance mean to you?’ 27 you must say, ‘It is the sacrifice of the Passover to Jehovah, who passed over the houses of the Israelites in Egypt when he plagued the Egyptians, but he spared our houses.’” Then the people bowed low and prostrated themselves.
w13 12/15 20 ¶13-14
‘Ephẹn Phọ Keḍighi Iyaạr Dị Nyinha Keetughianhạm Ghan’
13 Iduọn bidị romaraghiạn bọ, iwạ ni mọ aburudẹ phọ oghaạph ghan oḅenhị nmụny phọ abidị iphigh araraạr ituughạ phọ iphẹn. Eniin pọ aZihova katue ni akoph buphẹ rooḅereghị bọ nyodị. Ibạm anmụny phọ abidị utuughạ ni olhegheri mọ aZihova o/ḍighi emhụgh dị awe u/legheri, obobọ iyaạr dị edi iitughiạn oye. Ulhegheri ghụn aZihova idiphọ Enhaạn dị edi ghan, dị reloghonhaạn ghan ḍighaạgh we phọ odị. Odị aḍighi ni aḍeenhaan iphẹn phọ esi oghoph abukpanhạ anmụny awe phọ Izrạl “mem mọ iiḅaghamhị phọ emheelhom bọ buọ Ijipt phọ.” Odị aako ni sighuḍum abukpanhạ anmụny abuọ Izrạl phọ.
14 Aburudẹ r’aburunhiin dị oḍighi Kristẹn ḍio arodon ro/kaaphọgh ghan mun torobọ alhạ koḅenhị nmụny abidị emhụ Eyaạl Ophẹl Otenhe phọ. Toroboiperolbọ, nạ raḅenhị ghan ni nmụny phọ anạ iyaạr ituughạ phọ edi bọ siphẹ phọ—mọ aZihova rakoph ghan ni we ph’odị? Nạ rakaạph ghan ni rokuphom owol mọ aZihova aḍighi ni oye dị odi ghan, dị rapẹl ghan we phọ odị? (Ps. 27:11; Isa. 12:2) Eḍighi ni idị nạ bịn kụ rakaạph ghan obobọ reḍighi ghan ni raghaạph dị nạ r’anmụny phọ anạ rokelhọm ghan? Lọgh ni inyaạm oghaạph ghan iyaạr ituughạ phọ ephẹn phọ okparamhiọm asiya eghunotu phọ anạ r’aZihova.
Oguphogh Owạ Imạ Araraạr Dị Edi Siphẹ ABaibul Phọ
(Exodus 12:12) For I will pass through the land of Egypt on this night and strike every firstborn in the land of Egypt, from man to beast; and I will execute judgment on all the gods of Egypt. I am Jehovah.
it-2 582 ¶2
Eyaạl Ophẹl Otenhe
Aḍioph phọ imhinhimhiịn phọ olherom bọ Ijipt, ekạr ekpaariọm nyophọ amhunhenhiom bọ ḍioph phọ azẹ bọ bukpanhạ anmụny phọ abidị, iḍighi ooruẹn dị osophonhaan rumhụgh phọ Ijipt. (Ex 12:12) Olhephiri oyool ogạ aḍighi ghan iyaạr iigbia esi emhụgh phọ Ra, esi iduọn phọ, osighẹ iḅaạl oyool ogạ phọ olheom bọ Eyaạl Ophẹl Otenhe phọ kụ ogbul esi ikạr kụ eḍighi iyaạr aḅaphanyạ esi abuọ Ijipt phọ. Anạm mọ kẹn aḍighi ghan ni iyaạr iigbia, kụ ozẹ eḅẹl emariạ inhạm mọ iphẹn phọ ighịgh ḍigịph dị ogịph Osiris, eniin emhụgh abidị. Uuphughemhi ghan ni Fero idiphọ oọny aRa. Esi iduọn phọ, aḍuugh oḅẹl oọny phọ aFero imạ emiteom mọ aRa r’aFero u/moọgh iikpọ.
(Exodus 12:14-16) “‘This day will serve as a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to Jehovah throughout your generations. As a lasting statute, you should celebrate it. 15 Seven days you are to eat unleavened bread. Yes, on the first day you are to remove the sourdough from your houses, because anyone eating what is leavened from the first day down to the seventh, that person must be cut off from Israel. 16 On the first day you will hold a holy convention, and on the seventh day, another holy convention. No work is to be done on these days. Only what every person needs to eat, that alone may be prepared for you.
it-1 504 ¶1
Arookpomhoghan
Idiphọ awe phọ u/kumuan ghan bọ igbagarạ arukumuan simem “arookpomhoghan iigbia” phọ eḍighi ni eniin eekiạ iyaạr dị oghelhọm ghan. Esi omaạm, aḍiḅẹl aḍughul otu phọ r’aḍiphẹ emhunhenhiom bọ oḍual phọ, siphẹ asiḍio “arookpomhoghan iigbia” phọ olhe ghan bọ Eyaạl Abrẹd phọ Yist U/lọgh ghan bọ, aZihova aḅẹm mọ: “Nyinha ke/kumuan rukumuan. Oginha eḍien olhe bịn kụ edị nyinha kesạ.” (Ex 12:15, 16) Toroboiperolbọ, simem “arookpomhoghan iigbia” phọ iphẹn, abupinyọn rikiạ phọ ukumuan ghan ni ophinyọn rikiạ ongọ aZihova (Le 23:37, 38), dị i/gbạgh itọ phọ eḅẹm bọ mọ rukumuan ku/kumuan. Asimem mọ iphẹn phọ i/ḍighi ghan simem dị awe phọ kotọl bịn iyaạr u/ḍighi, kuolọ iḍighi simem okparamhị asiya abidị r’Enhaạn. Siphẹ Aḍio Ophooghian awiki awiki phọ, awe phọ uukpomhoghan ghan ni ooseeny Enhaạn r’oḅilhẹ osighẹ iromhoghiom. Bidị ukạr ghan ni omhoọgh ogbaanyạn mem dị aạl kụ oḅilhẹ ogbạ Ekpo-onhụ Enhaạn siphẹ ogbo phọ, idiphọ onyebel roten oḅilhẹ ghan bọ oḍighi iḍiodi phọ siphẹ arubughotu phọ. (Iiḍ 15:21) Toroboiperolbọ, mem dị awe phọ u/kumuan ghan igbagarạ arukumuan ḍio Ophooghian phọ obobọ siḍio “arookpomhoghan iigbia” phọ, bidị usighẹ ghan mem mọ abidị olhọgh ooḅereghị ghan kụ oḅilhẹ ogbiran ilọ Olemhiạ phọ r’arigbiom mọ odị.—Miịn ASSEMBLY.
Ibạl ABaibul
(Exodus 12:1-20) Jehovah now said to Moses and Aaron in the land of Egypt: 2 “This month will be the beginning of the months for you. It will be the first of the months of the year for you. 3 Speak to the entire assembly of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they should each take for themselves a sheep for their father’s house, a sheep to a house. 4 But if the household is too small for the sheep, they and their nearest neighbor should share it between themselves in their house according to the number of people. When making the calculation, determine how much of the sheep each one will eat. 5 Your sheep should be a sound, one-year-old male. You may choose from the young rams or from the goats. 6 You must care for it until the 14th day of this month, and the whole congregation of the assembly of Israel must slaughter it at twilight. 7 They must take some of the blood and splash it on the two doorposts and the upper part of the doorway of the houses in which they eat it. 8 “‘They must eat the meat on this night. They should roast it over the fire and eat it along with unleavened bread and bitter greens. 9 Do not eat any of it raw or boiled, cooked in water, but roast it over the fire, its head together with its shanks and its inner parts. 10 You must not save any of it until morning, but any of it left over until morning you should burn with fire. 11 And this is how you should eat it, with your belt fastened, sandals on your feet, and your staff in your hand; and you should eat it in a hurry. It is Jehovah’s Passover. 12 For I will pass through the land of Egypt on this night and strike every firstborn in the land of Egypt, from man to beast; and I will execute judgment on all the gods of Egypt. I am Jehovah. 13 The blood will serve as your sign on the houses where you are; and I will see the blood and pass over you, and the plague will not come on you to destroy you when I strike the land of Egypt. 14 “‘This day will serve as a memorial for you, and you must celebrate it as a festival to Jehovah throughout your generations. As a lasting statute, you should celebrate it. 15 Seven days you are to eat unleavened bread. Yes, on the first day you are to remove the sourdough from your houses, because anyone eating what is leavened from the first day down to the seventh, that person must be cut off from Israel. 16 On the first day you will hold a holy convention, and on the seventh day, another holy convention. No work is to be done on these days. Only what every person needs to eat, that alone may be prepared for you. 17 “‘You must keep the Festival of Unleavened Bread, for on this very day, I will bring your multitudes out of the land of Egypt. And you must keep this day throughout your generations as a lasting statute. 18 In the first month, on the 14th day of the month, in the evening, you are to eat unleavened bread until the 21st day of the month, in the evening. 19 No sourdough is to be found in your houses for seven days, because if anyone eats what is leavened, whether he is a foreigner or a native of the land, that person must be cut off from the assembly of Israel. 20 You should not eat anything leavened. In all your homes, you are to eat unleavened bread.’”