Gad-la LAYBRI ASOU INTANNÈT-LA
Gad-la
LAYBRI ASOU INTANNÈT-LA
Kwéyòl (Patwa)
  • LABIB
  • PIBLIKASYON
  • MITIN
  • mwb23 Mas p. 10
  • Lawenn Chiba Té Apwésyé Lasajès

No video available for this selection.

Sorry, there was an error loading the video.

  • Lawenn Chiba Té Apwésyé Lasajès
  • Lavi Èk Twavay Ti Liv Mitin Nou—2023
  • Enfòmasyon ki pawèy
  • Glowifyé Jéhova Pou Lasajès Li
    Lavi Èk Twavay Ti Liv Mitin Nou—2022
  • Lwa Jéhova Ni Lasajès Èk Jistis
    Lavi Nou Èk Twavay Ti Liv Mitin Nou—2021
  • Sòlomonn Abésé Kòʼy Lèʼy Té Ka Pwédyé
    Lavi Èk Twavay Ti Liv Mitin Nou—2022
  • Si An Moun Mò Ès I Sa Viv Ankò?
    Lavi Èk Twavay Ti Liv Mitin Nou—2023
Gadé Plis
Lavi Èk Twavay Ti Liv Mitin Nou—2023
mwb23 Mas p. 10
The queen of Sheba bringing gifts to King Solomon. He stands to welcome her. Singers and guards stand at the bottom of the steps leading to Solomon’s throne.

Lawenn Chiba ka vizité Wa Sòlomonn

WICHÈS KI AN BIB-LA

Lawenn Chiba Té Apwésyé Lasajès

Lawenn Chiba té fè an voyaj ki té lonng èk difisil pou wè Wa Sòlomonn. (2 Kwonnikèl 9:1, 2; w99-E 11/1 20 ¶4; w99-E 7/1 30 ¶4-5)

Lè i wè wichès èvèk lasajès Sòlomonn i pa té sa menm palé. (2 Kwonnikèl 9:3, 4; w99-E 7/1 30-31; gadé pòtwé-a ki asou kouvèti Ti Liv Mitin Nou)

Saʼy té wè té pouséʼy pou glowifyé Jéhova. (2 Kwonnikèl 9:7, 8; it-2-E 990-991)

The queen of Sheba and her camel train journeying to see King Solomon.

Lawenn Chiba té apwésyé lasajès si tèlman, i té pawé pou fè gwo sakwifis pouʼy jwenn li.

MANDÉ KÒʼW: ‘Ès mwen pawé pou chaché pou lasajès an menm mannyè-a mwen té kay chaché pou twézò ki séwé?ʼ—Pwovèb 2:1-6.

    Saint Lucian Creole Publications (2012-2025)
    Sòti
    Antwé
    • Kwéyòl (Patwa)
    • Share
    • Pwéféwans
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondisyon-an pou sèvi wèbsayt sala
    • Wèg pou ènfòmasyon pwivé
    • Privacy Settings
    • JW.ORG
    • Antwé
    Share