مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • ب٩٤ ١٥/‏٥ ص ٨-‏٩
  • الكتاب المقدس القوطي —‏ انجاز جدير بالملاحظة

لا تتوفر فيديوات للجزء الذي اخترته.‏‏

عذرًا، حصل خطأ عند تشغيل الفيديو.‏

  • الكتاب المقدس القوطي —‏ انجاز جدير بالملاحظة
  • برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٩٤
  • العناوين الفرعية
  • مواد مشابهة
  • أُلْفِلاس —‏ مرسل ومترجم للكتاب المقدس
  • التاريخ الباكر للكتاب المقدس القوطي
  • المخطوطات الباقية
  • ردّ نص الكتاب المقدس القوطي
  • المجلد الفاتيكاني:‏ لمَ هو كنز نفيس؟‏
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ٢٠٠٩
  • نور كلمة اللّٰه يسطع في اسبانيا خلال القرون الوسطى
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ٢٠١٤
  • استعادة كنز من كنوز الكتاب المقدس
    برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ٢٠٠٩
  • المخطوطات القديمة:‏ كيف تُحدَّد تواريخها؟‏
    استيقظ!‏ ٢٠٠٨
المزيد
برج المراقبة تعلن ملكوت يهوه —‏ ١٩٩٤
ب٩٤ ١٥/‏٥ ص ٨-‏٩

الكتاب المقدس القوطي —‏ انجاز جدير بالملاحظة

كان القوط اتحادا من القبائل الجرمانية،‏ الاسكنديناڤية الاصل على الارجح.‏ ففي القرون الباكرة من عصرنا الميلادي،‏ هاجرت جنوبا حتى البحر الاسود ونهر الدانوب،‏ الى حدود الامبراطورية الرومانية عينها.‏

ان المؤلَّف الادبي الاول المُنتَج بأية لغة جرمانية كان الكتاب المقدس القوطي.‏ واليوم توجد هذه الترجمة فقط بشكل جزئي.‏ لكنها تبقى ترجمة فريدة وقيِّمة للاسفار المقدسة.‏ ولماذا؟‏

أُلْفِلاس —‏ مرسل ومترجم للكتاب المقدس

كان مترجم هذا الكتاب المقدس أُلْفِلاس،‏ المعروف ايضا باسمه القوطي وولفِلا.‏ وبحسب المؤرخ فيلُستورڠيس،‏ تحدَّر أُلْفِلاس من الاسرى الذين أُخذوا في هجوم قوطي على كبَّدوكيَّة،‏ والآن جزء من شرقي تركيا.‏ واذ وُلد نحو السنة ٣١١ ب‌م رسمه اوسابيوس الذي من نيقوميديا كاهنا بعد نحو ٣٠ سنة ودُرِّب على العمل كمرسل بين القوط.‏

‏«لكي يرشد ويزيد المهتدين الى دينه،‏» يقول المؤرخ وِل ديورانت،‏ «ترجم بصبر،‏ من اليونانية الى القوطية،‏ كامل الكتاب المقدس باستثناء سفرَي الملوك.‏» (‏عصر الايمان‏)‏ واليوم،‏ بصرف النظر عن جذاذة سفر نحميا،‏ فإن مخطوطات الكتاب المقدس القوطي الاخرى الوحيدة الباقية هي اجزاء من الاسفار اليونانية المسيحية.‏

لم تكن القوطية لغة مكتوبة.‏ لذلك واجه أُلْفِلاس تحدي الترجمة الذي تطلب عبقرية فذَّة.‏ ويقرّ له المؤرخون الاكليريكيون القدماء بابتداع الابجدية القوطية المؤلفة من ٢٧ رمزا،‏ المؤسسة بشكل رئيسي على الابجديتين اليونانية واللاتينية.‏ وعلاوة على ذلك،‏ تذكر دائرة المعارف البريطانية الجديدة انه «ابتكر مصطلحات مسيحية جرمانية لا يزال بعضها قيد الاستعمال.‏»‏

التاريخ الباكر للكتاب المقدس القوطي

انهى أُلْفِلاس ترجمته قبل السنة ٣٨١ ب‌م ومات بعد سنتين او ثلاث سنوات.‏ وتشهد لشعبية عمله دائرة المعارف الاميركية التي تذكر ان «الترجمة كان يستعملها عموما القوط الذين هاجروا الى اسپانيا وايطاليا.‏» وفي الواقع،‏ اذ يُحكم بحسب عدد الجذاذات المتبقية،‏ يظهر انه أُعدَّت نسخ كثيرة من الكتاب المقدس القوطي هذا.‏ وعلى الارجح،‏ أُنتجت مخطوطات عديدة في حُجَر النسَّاخ في راڤينا وڤيرونا،‏ في المنطقة التي كان القوط قد اسَّسوا فيها مملكتهم.‏ وكانت حُجَر النسَّاخ غرفا في الاديرة حيث كانت تُكتب وتُنسخ المخطوطات.‏

بلغ القوط نهايتهم كأمة نحو السنة ٥٥٥ ب‌م،‏ بعد ان اعاد الامبراطور البيزنطي يوستنيانُس الاول قهر ايطاليا.‏ وبعد زوالهم،‏ يقول تُونِس كلايبِرڠ،‏ «تلاشت اللغة والتقاليد القوطية في ايطاليا،‏ تاركة اثرا قليلا جدا.‏ ولم تعد للمخطوطات باللغة القوطية اية اهمية.‏ .‏ .‏ .‏ فقد فُكِّكت ومُحيت الى حد كبير لإزالة الكتابة.‏ وبعد ذلك،‏ استُخدم ثانية الرقّ الغالي الثمن لكتابة محتويات جديدة.‏»‏

المخطوطات الباقية

في بعض هذه المخطوطات،‏ لم تُمحَ الكلمات كاملا،‏ مما يترك النص الاصلي مرئيا بشكل ضعيف.‏ والعديد من هذه الطُروس،‏ كما تُدعى،‏ وُجد وفُكَّت رموزه.‏ والجدير بالملاحظة ان مجلد أَرجِنتيوس الشهير،‏ الذي يحتوي على الاناجيل الاربعة بالترتيب متى،‏ يوحنا،‏ لوقا،‏ ومرقس،‏ حُفظ سالما.‏

ويُعتقد ان هذا المجلد الرائع نشأ في حجرة النسَّاخ في راڤينا عند بداية القرن السادس الميلادي.‏ وهو يُدعى مجلد أَرجِنتيوس،‏ الذي يعني «الكتاب الفضي،‏» لأنه كُتب بحِبر فضي.‏ وصحائف رقوقه مصبوغة باللون الارجواني،‏ مما يدل انه على الارجح استُخدم لشخصية ملكية.‏ وتُزيِّن الحروفُ الذهبية الاسطرَ الثلاثة الاولى لكل انجيل وكذلك بدايات اجزاء مختلفة.‏ وتظهر ايضا اسماء كتبة الاناجيل بالذهب في اعلى «القناطر» المتناظرة الاربع الموضوعة في اسفل كل عمود في النص.‏ وهذه تشير الى الحوادث المناظِرة في الاناجيل.‏

ردّ نص الكتاب المقدس القوطي

بعد انحلال الامة القوطية،‏ اختفى مجلد أَرجِنتيوس.‏ ولم يُرَ ثانية حتى ظهر في اواسط القرن الـ‍ ١٦ في دير ڤِردِن،‏ بالقرب من كولون،‏ المانيا.‏

وفي السنة ١٥٦٩،‏ نُشرت الترجمة القوطية للصلاة الربانية،‏ لافتة الانتباه الى الكتاب المقدس الذي أُخذت منه.‏ وظهر الاسم مجلد أَرجِنتيوس مطبوعا للمرة الاولى في السنة ١٥٩٧.‏ ومن ڤِردِن صارت هذه المخطوطة في مجموعة الامبراطور الفنية في پراڠ.‏ ولكن،‏ عند نهاية حرب الثلاثين سنة في السنة ١٦٤٨،‏ نقله السويديون المنتصرون مع نفائس اخرى.‏ ومنذ السنة ١٦٦٩ يحتل هذا المجلد مكانا ثابتا في مكتبة جامعة أوپسالا،‏ السويد.‏

كان مجلد أَرجِنتيوس يتألف في الاصل من ٣٣٦ صحيفة،‏ ١٨٧ منها في أوپسالا.‏ واكتُشفت صحيفة اخرى —‏ الاخيرة من انجيل مرقس —‏ في السنة ١٩٧٠ في شباير،‏ المانيا.‏

ومن اللحظة التي ظهر فيها المجلد من جديد،‏ ابتدأ العلماء بدرس النص لتحليل معنى اللغة القوطية الميتة.‏ واذ استخدم كل المخطوطات المتوافرة والمحاولات السابقة لردّ النص،‏ جمع العالِم الالماني وِلْهَلم شتريتبيرك ونشر في السنة ١٩٠٨ «Die gotische Bibel» (‏الكتاب المقدس القوطي)‏،‏ بالنصَّين اليوناني والقوطي في صفحات متقابلة.‏

وهذا الكتاب المقدس القوطي اليوم هو ذو اهمية بشكل رئيسي للعلماء.‏ لكنَّ واقع انه أُنتج وحُفظ في الايام الباكرة لترجمة الكتاب المقدس،‏ يشهد على رغبة أُلْفِلاس وتصميمه على ترجمة كلمة اللّٰه الى ما كان يُعتبر آنذاك لغة عصرية.‏ لقد عرف على نحو صحيح انه بهذه الوسيلة فقط يرجو الشعب القوطي فهم الحق المسيحي.‏

‏[مصدر الصورة في الصفحة ٩]‏

Courtesy of the Uppsala University Library,‎ Sweden

    المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
    الخروج
    الدخول
    • العربية
    • مشاركة
    • التفضيلات
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • شروط الاستخدام
    • سياسة الخصوصية
    • إعدادات الخصوصية
    • JW.ORG
    • الدخول
    مشاركة