«العهد القديم» ام «الاسفار العبرانية» — ايهما؟
من الشائع اليوم في العالم المسيحي استعمال العبارتين «العهد القديم» Old Testament و«العهد الجديد» New Testament لتصفا جزءَي الكتاب المقدس باللغات العبرانية/الآرامية واليونانية. ولكن هل هنالك ايّ اساس من الكتاب المقدس لاستعمال هاتين العبارتين؟ ولأية اسباب يتجنب شهود يهوه عموما استعمالهما في مطبوعاتهم؟
صحيح ان ٢ كورنثوس ٣:١٤، بحسب الترجمة اليسوعية الجديدة وترجمة الملك جيمس بالانكليزية بالاضافة الى بعض الترجمات الاقدم الاخرى، مثل سپتمبِرتيستامنت الالمانية، الترجمة الاولى لمارتن لوثر (١٥٢٢)، قد يبدو انها تدعم هذا التطبيق. ففي الترجمة اليسوعية الجديدة، يقول هذا العدد: «ولكن أعميت بصائرهم، فإنَّ ذلك القناع نفسه يبقى الى اليوم غير مكشوف عندما يُقرأ العهد القديم [old testament بحسب ترجمة الملك جيمس]، ولا يُزال إلا في المسيح.»
ولكن، هل كان الرسول يتكلم هنا عن الـ ٣٩ سفرا التي تُدعى عموما «العهد القديم» Old Testament؟ ان الكلمة اليونانية المترجمة هنا «العهد» testament هي دياثيكي. وتذكر دائرة المعارف اللاهوتية الالمانية الشهيرة Theologische Realenzyklopädie، معلِّقةً على ٢ كورنثوس ٣:١٤، ان ‹قراءة دياثيكي القديم› في هذا العدد هي مثل ‹قراءة موسى› في العدد التالي. لذلك تقول انَّ ‹دياثيكي القديم› تشير الى ناموس موسى، او على الاكثر الى اسفار موسى الخمسة الاولى. وهي لا تشير بالتأكيد الى كامل مجموعة الاسفار الموحى بها لما قبل المسيحية.
ان الرسول يشير فقط الى جزء من الاسفار العبرانية، عهد الناموس القديم، الذي سجَّله موسى في اسفار موسى الخمسة الاولى؛ ولا يشير الى الاسفار العبرانية والارامية بكاملها. وعلاوة على ذلك، لا يقصد ان الكتابات المسيحية الموحى بها للقرن الاول الميلادي تشكِّل عهدا جديدا new testament، لأن هذه الفكرة غير موجودة في ايّ مكان في الكتاب المقدس.
ويجب ان يُلاحظ ايضا ان الكلمة اليونانية دياثيكي التي استخدمها بولس هنا تعني في الواقع covenant [عهدا]. (من اجل مزيد من المعلومات انظروا ترجمة العالم الجديد للاسفار المقدسة — ذات الشواهد، الملحق 7E، الصفحة ١٥٨٥، اصدار جمعية برج المراقبة للكتاب المقدس والكراريس في نيويورك، ١٩٨٤.) ولذلك تذكر ترجمات انكليزية عصرية عديدة على نحو صحيح old covenant عوضا عن old testament، وهاتان العبارتان تُنقلان بالعربية الى «عهد قديم.»
وفي هذا الصدد ذكرت «المخبِر الكاثوليكي القومي»: «ان العبارة ‹العهد القديم› Old Testament تُحدث تأثيرا لا يمكن تجنبه اذ توحي بالكون اقل اهمية او عديم النفع.» لكنَّ الكتاب المقدس في الواقع كتاب واحد، ولا جزء منه عديم النفع، او «قديم.» ورسالته منسجمة من السفر الاول في الجزء العبراني الى السفر الاخير في الجزء اليوناني. (رومية ١٥:٤؛ ٢ تيموثاوس ٣:١٦، ١٧) ولذلك لدينا اسباب وجيهة لتجنب استعمال هاتين العبارتين المؤسستين على افتراضات غير صحيحة، ونحن نفضِّل استعمال العبارتين الاصح «الاسفار العبرانية» و«الاسفار اليونانية المسيحية.»