مكتبة برج المراقبة الإلكترونية
برج المراقبة
المكتبة الإلكترونية
العربية
  • الكتاب المقدس
  • المطبوعات
  • الاجتماعات
  • الكتاب المقدس الويلزي الجديد —‏ تحسين؟‏
    استيقظ!‏ ١٩٩٠ | كانون الثاني (‏يناير)‏ ٨
    • في الاسفار العبرانية يظهر اسم اللّٰه بصيغة الحروف الاربعة للاسم الالهي،‏ יהוה،‏ المترجمة بالويلزية Jehofa (‏جِهوفا‏)‏،‏ او Jehofah (‏جِهوفاه‏)‏.‏ وعندما سُئلت لجنة الترجمة اية سياسة سيتبعها الكتاب المقدس الويلزي الجديد في ترجمة هذه الحروف الاربعة للاسم الالهي،‏ اجابت:‏ «في ما يتعلق بجِهوفاه،‏ هذا هو اسم اصطناعي!‏ .‏ .‏ .‏ قد يبدو [جِهوفاه] فخما،‏ ولكنه لا يقابل ايّ شيء في لغة الكتاب المقدس الاصلية .‏ .‏ .‏ والكلمة [الحروف الاربعة للاسم الالهي] قد تكون في الكتاب المقدس اكثر من سبعة آلاف مرة،‏ ولكنّ اليهود قالوا (‏ال‍)‏ رب في كل مرة.‏» وهكذا،‏ اذ يبدو ان التقليد اليهودي وجَّههم،‏ اختاروا ان لا يترجموا اسم اللّٰه الشخصي بل ان يستبدلوه بـ‍ ARGLWYDD (‏رب‏)‏.‏ ومع ان المترجمين يعترضون على استعمال Jehofah،‏ ففي «التوطئة للعهد القديم» التي لهم يعترفون بأن هنالك «نمطا تقليديا [آخَر] لترجمة الاسم الالهي .‏ .‏ .‏ يهوِه.‏» اذًا،‏ لماذا على الاقل لم يستعملوه؟‏

      ان الترجمة الانكليزية الجديدة في حاشية للخروج ٣:‏١٥ تذكر:‏ «الحروف الساكنة العبرانية هي YHWH،‏ وربما تُلفظ يهوِه،‏ لكنها تُقرأ تقليديا جِهوڤا.‏» وفي الكتاب المقدس الاورشليمي الجديد العصري تُترجم الحروف الاربعة للاسم الالهي الى «يهوِه» لأنه كما تقرّ كلمة الناشر الافتتاحية:‏ «ان القول ‹الرب هو اللّٰه› هو بالتأكيد حشو [كلام زائد]،‏ أمّا القول ‹يهوِه هو اللّٰه› فليس كذلك.‏» ومع ذلك،‏ يتَّخذ الكتاب المقدس الويلزي الجديد هذا النهج عينه عندما يترجم،‏ مثلا،‏ العدد ٣ من المزمور ١٠٠ «اعرفوا ان الرب هو اللّٰه.‏»‏

      ومع ان لجنة ترجمة الكتاب المقدس الويلزي الجديد ذكرت سياستها ان «الاسم الالهي في العهد القديم .‏ .‏ .‏ سيظهر كرب‏،‏» فإنهم غير ثابتين على نحو غريب.‏ ففي الخروج ١٧:‏١٥ يذكر نصهم ‏«جِهوفا نِسِّي»‏ (‏«يهوه رايتي [عمودي]،‏»)‏ وفي القضاة ٦:‏٢٤‏،‏ ‏«جِهوفا شَلُوم»‏ (‏«يهوه سلام»)‏.‏ ومع ذلك،‏ بالنسبة الى التعابير المشابهة التي تستعمل الاسم الالهي،‏ مثل «يهوه يرْأه» (‏«يهوه سيدبِّر [ه]؛‏ يهوه سيزوِّد»)‏ في التكوين ٢٢:‏١٤‏،‏ تظهر كلمة ‏«رب»‏ دون ايّ شرح.‏

      وبالتباين مع هذه التناقضات في الكتاب المقدس الويلزي الجديد،‏ قدَّر عالِم العبرانية وليم مورڠان ان الحروف الاربعة للاسم الالهي تدل على الشخصية.‏ فاستعمل الاسم جِهوفا،‏ مثلا،‏ في الخروج ٦:‏٢،‏ ٣ والمزمور ٨٣:‏١٨‏.‏ والممتع ايضا هو استعماله الصيغة المختصرة للاسم الالهي ياه،‏ في ترجمته ‏«هللويا»‏ (‏«سبِّحوا ياه،‏ ايها الشعب»)‏ في الاسفار اليونانية المسيحية في الرؤيا ١٩:‏١،‏ ٣،‏ ٤،‏ ٦‏.‏

  • الكتاب المقدس الويلزي الجديد —‏ تحسين؟‏
    استيقظ!‏ ١٩٩٠ | كانون الثاني (‏يناير)‏ ٨
    • الكتابَ المقدس لوليم مورڠان [في الاعلى]‏

المطبوعات باللغة العربية (‏١٩٧٩-‏٢٠٢٥)‏
الخروج
الدخول
  • العربية
  • مشاركة
  • التفضيلات
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • شروط الاستخدام
  • سياسة الخصوصية
  • إعدادات الخصوصية
  • JW.ORG
  • الدخول
مشاركة