Nüwkülechi dungu ti trawün Taiñ Mongen ka Taiñ Amuldungukeel ti papel taiñ pepikawam mew
7-13 OCTUBRE
BIBLIA ÑI FALIN DUNGU | SANTIAW 3-5
“Nieaiñ Chaw Dios tañi kimün”
Santiaw 3:17, TNM
Welu tati che llowlu wenu mapu mew küpachi kimün lif piwke niey, tüng rakiduamngey, ñom piwkengey, rumel eluwkülekey ñi feyentual, kutranpiwkeyechengey ka kümeke dungu femkey, dullintuchekelay ka epurume rakiduamngelay.
cl-S pag. 221, 222 parr. 9, 10
¿Influye en nuestra vida “la sabiduría de arriba”?
9 “Primeramente casta.” El adjetivo griego para “casta” denota pureza o limpieza, tanto interior como exterior. La Biblia vincula la sabiduría al corazón, el cual no podrá recibir esta dádiva divina si se halla manchado por pensamientos, deseos o motivos malos (Proverbios 2:10; Mateo 15:19, 20). Pero si nuestro corazón es puro, al grado que lo permite la imperfección, nos ‘apartaremos de lo malo y haremos lo bueno’ (Salmo 37:27; Proverbios 3:7). ¿No es apropiado, por tanto, que la castidad sea la primera de las cualidades de la sabiduría de arriba que se enumeran? A fin de cuentas, ¿cómo reflejaremos las restantes si no vivimos con pureza moral y espiritual?
10 “Luego pacífica.” La sabiduría celestial nos mueve a buscar la paz, fruto del espíritu santo (Gálatas 5:22). Por ello, nos esforzamos por no perturbar el “vínculo [...] de la paz” que une al pueblo de Jehová (Efesios 4:3). También hacemos cuanto está en nuestra mano por recuperar la armonía cuando hay problemas. ¿Por qué es importante que obremos así? Porque la Biblia dice: “Continúen [...] viviendo pacíficamente; y el Dios de amor y de paz estará con ustedes” (2 Corintios 13:11). Por consiguiente, mientras llevemos una vida pacífica, el Dios de paz estará con nosotros. El trato que damos a nuestros hermanos en la fe influye de forma directa en nuestra relación con él. ¿Cómo damos prueba de ser pacificadores? Veamos un ejemplo.
Santiaw 3:17, TNM
Welu tati che llowlu wenu mapu mew küpachi kimün lif piwke niey, tüng rakiduamngey, ñom piwkengey, rumel eluwkülekey ñi feyentual, kutranpiwkeyechengey ka kümeke dungu femkey, dullintuchekelay ka epurume rakiduamngelay.
cl-S pag. 223 parr. 12
¿Influye en nuestra vida “la sabiduría de arriba”?
12 “Razonable.” ¿Qué da a entender este adjetivo? Según los especialistas, la voz griega que se vierte así en Santiago 3:17 es de difícil traducción. Otras versiones bíblicas emplean soluciones como “amable”, “paciente” y “considerada”. La Traducción del Nuevo Mundo señala en una nota que su significado literal es “que cede”. ¿Cómo demostramos que influye en nosotros este aspecto de la sabiduría de arriba?
cl-S pag. 224, 225 parr. 14, 15
¿Influye en nuestra vida “la sabiduría de arriba”?
14 “Lista para obedecer.” Esta expresión traduce un término que solo aparece en este versículo de las Escrituras Griegas Cristianas. Según un comentarista, “suele utilizarse en el contexto de la disciplina militar”. Comunica las ideas de “fácil de persuadir” y “sumiso”. Por consiguiente, quien se rige por la sabiduría de arriba se somete de buena gana a los mandatos de la Biblia. No tiene fama de adoptar una opinión y luego negarse a modificarla aunque haya hechos que la contradigan. Más bien, la cambia con presteza siempre que se le presentan pruebas bíblicas claras de que su actitud o sus conclusiones están equivocadas. ¿Tenemos la reputación de ser así?
“Llena de misericordia y buenos frutos”
15 “Llena de misericordia y buenos frutos.” Dado que la sabiduría de arriba está “llena de misericordia”, esta cualidad debe ser parte integral de ella. Nótese además que se menciona junto con los “buenos frutos”, algo lógico si tenemos en cuenta que en la Biblia la misericordia suele referirse al interés activo por el semejante, a la compasión que produce una rica cosecha de obras piadosas. Una obra de consulta define la misericordia como “sentimiento de pena por los que sufren, que impulsa a ayudarles”. Por consiguiente, la sabiduría divina no es fría, severa ni puramente intelectual, sino afectuosa, cordial y sensible. ¿Cómo demostramos que estamos llenos de misericordia?
Santiaw 3:17, TNM
Welu tati che llowlu wenu mapu mew küpachi kimün lif piwke niey, tüng rakiduamngey, ñom piwkengey, rumel eluwkülekey ñi feyentual, kutranpiwkeyechengey ka kümeke dungu femkey, dullintuchekelay ka epurume rakiduamngelay.
cl-S pag. 226 parr. 18, 19
¿Influye en nuestra vida “la sabiduría de arriba”?
18 “Sin hacer distinciones por parcialidad.” La sabiduría divina está por encima del racismo y el nacionalismo, de modo que si guía nuestras acciones, procuraremos desterrar del corazón toda tendencia al favoritismo (Santiago 2:9). No damos trato preferente a algunas personas por su nivel académico, su posición económica o su responsabilidad en la congregación, ni menospreciamos a ningún hermano en la fe, por humilde que sea. Si Jehová les ha otorgado su amor, ciertamente merecen el nuestro.
19 “Sin ser hipócrita.” El término griego que se traduce “hipócrita” puede referirse a “un actor teatral”. En la antigüedad, los intérpretes griegos y romanos llevaban grandes máscaras en escena. De ahí que la palabra griega para “hipócrita” designara al farsante cuya conducta era pura comedia. Este aspecto de la sabiduría divina debería influir no solo en el trato que damos a los demás cristianos, sino también en lo que sentimos por ellos.
Küme kintuafiyiñ falinke dungu Biblia mew
Eluwkülemün may tamün [feyentuafiel] ta Ngünechen. Newentuwmün tamün ngünekanoaetew ta weküfü, fey tüfa lefmawtuay ta eymün mew.
Kimniefinge tami kayñe
4 Pablo ñi wirintukun mu pengelngey ta Weküfü kiñe “trapial” reke, ka kiñe “fütra filu” reke Juan tañi wirintukun mu (1 Pedro 5:8; Apokalipsi 12:9). Welu Weküfü kom newen-ngelay, feymu llükakelafiyiñ (papeltunge Santiaw 4:7). Jewba, Jesus ka tati pu kümeke püllü ingkakeeiñmew, fey kidu engün tañi kellun mu chaftuafiyiñ llemay taiñ kayñe. Feymu wiñoldunguaiñ tüfachi falinke ramtun: Weküfü, ¿tunte ngünenkakefi ta kakelu? ¿Chumngechi ngünenkakey? ¿Chem pepi femkelay? Ngüneduamliyiñ ti wiñoldungun, entuaiñ falinke kimeltun.
Pu peñi ka lamngen, welukonke wesa dunguyewkilmün. Tati wesa dunguyefilu kangelu che kam jusgakefilu, wesa dungukey ta ley dungu mew ka jusgakefi tati ley dungu. Welu jusgakefilmi tati ley dungu, [inawelafimi], welu may kueskünumekewimi tati ley dungu mew. 12 Welu Ngünechen müten wülfi tati ley dungu, fey kisu müten ta jusgacheay. Fey Ngünechen müten pepilniey ñi montulcheael ka ñi kondenacheael. Feymew eymi ngelay tami jusgachemekeael.
w97-S 15/11 pag. 20 parr. 8
La fe nos hace pacientes y constantes en la oración
8 Hablar contra un compañero de creencia es un pecado. (Santiago 4:11, 12.) Sin embargo, algunos critican a sus compañeros cristianos, quizá debido a su propia actitud de superioridad moral o porque quieren elevarse ellos mismos rebajando a los demás. (Salmo 50:20; Proverbios 3:29.) El término griego que se traduce ‘hablar contra’ denota hostilidad e implica hacer una acusación exagerada o falsa, lo cual equivale a juzgar adversamente al hermano. ¿Por qué supone esta acción ‘hablar contra la ley de Dios y juzgarla’? Pues bien, los escribas y los fariseos ‘ponían diestramente a un lado el mandamiento de Dios’ y juzgaban según sus propias normas. (Marcos 7:1-13.) De igual manera, si condenamos a un hermano que Jehová no condena, ¿no estaríamos ‘juzgando la ley de Dios’ y pecando al implicar que esta es inadecuada? Y al criticar injustamente a nuestro hermano, no cumpliríamos la ley del amor. (Romanos 13:8-10.)
Papeltuafiel Biblia
Iñche ñi pu peñi ka lamngen, eymün mew mülele fentren che ayüle ñi kimeltucheael, feley tamün kuñiwtuleael tati kimeltuchefe am felelu ñi doy küme ramtukadungungeael. 2 Kom iñchiñ ta rume [culpakeiñ]. Welu fewla, fey ineyngeay rume welulkawkenole tañi dungun mew, kiñe nor mongen chengey, ka femngechi kim ngüneniey kom ñi kuerpu. 3 Femngechi tukulelngeyüm witrantukuwe ñi wün mew tati pu kawellu, femngechi lle taiñ ngünenieafiel. 4 Ka ngüneduamfimün tati farku. Rume pütrüy ka rume newenngey ti kürüf ñi rültrekeetew, welu ngüneniengey kiñe pichi timon mew ka yekeeyew chew püle ñi ayüngeel ñi amulngeael. 5 Ka femngechi feley ta kewün. Rume pichifuy rume, welu entuafuy fütrake dungu ñi femael. ¡Rume fütra mawida lüfkonafuy ta kiñe pichi kütral mew! 6 Fey kewün ta kiñe kütral reke femafuy, fentren wesake dungu am entukelu, fey wesalkakefi ta che. Tati kütral mapu reke üykülekey, ka femngechi üykülen amulekey reke ta kom mongen mew. 7 Che pepiluwi ñi ngüneafiel epe fill wesake wapo kulliñ ka ti pu üñüm, ti fütrake filu ka ti pu kulliñ mülenkepilu lafken mew. Fey engün dew ngüneniefi, 8 welu iney no rume pepi ngünekelafi ta kewün. Kiñe wesangelu reke feley tati eluwkenolu ñi ngünengeael, fey apolekey reke tati langümchekechi venenu mew. 9 Feytachi kewün mew ka müten püramyekefiyiñ taiñ Chaw Ngünechen, ka wesa dunguyekefiyiñ tati pu che Ngünechen tañi dewmael kisu ñi adentun mew. 10 Feyti wün mew müten tripakey ta küme dungu ka tripakey tati wesake dungu. Iñche ñi pu peñi ka lamngen, fey tüfa ngelay ñi feleael. 11 Kiñe rünganko mew tripakelay epurume ko: kochü ko ka mükürüchi ko. 12 Iñche ñi pu peñi ka ñi lamngen, chumngechi ta kiñe igera pepi wül-layafuy ta aseytuna ka kiñe kallwe ofad pepi wül-layafuy ta fün igo, ka femngechi kiñe rünganko niele ta mükürüchi ko, pepi wül-layafuy kochü ko. 13 Fey eymün mew mülele kiñeke kim che ka adümuwle ñi kimün mew, feley ñi küme piwketucheael, ka ñi ñom piwkengeael ñi kim chengen mew. 14 Welu mülele chem ütrirtuwün dungu rume tamün piwke mew, kam femülmün chem dungu rume re kayñetuwün mew, ngelay tamün mallmawküleael fey ka ngelay tati rüfngechi dungu eymün mew. 15 Fey tüfachi kimün am küpanolu ta Ngünechen mew, welu may tüfachi kimün müley ta tüfachi mapu mew, che ñi longko mew ta tripalu ka weküfü mew müten. 16 Chew müley ütrirüwün ka kayñetuwün, mülekey kafey fill wesalkameken ka kom epe fill wesake dungu. 17 Welu tati nielu Ngünechen mew küpachi kimün, wünelu mew niekey kiñe lif mongen. Ka femngechi ñom piwkengekey, ka küme piwke niekey ka rume ngünefalkey. Ka femngechi kutranpiwkeyenchengey, kiñe küme rakiduam müten niey, kom ñi piel felekey, ka femkey kümeke nor dungu. 18 Feyti ayükelu ñi kümelkawküleael, küme tüngün mew küdawkeyngün femngechi ñi müleael re kümeke dungu müten.
14-20 OCTUBRE
BIBLIA ÑI FALIN DUNGU | 1 PEDRO 1 KA 2
“Müley taiñ nieal lif mongen”
Küme puwtulechi fotüm reke felemün, welu felekilmün tati wesake illutun dungu tamün femkefel kuyfi mew, petu tamün kimnofiel ta Ngünechen. 15 Tamün femafel, nieaymün ta küme lif mongen, tamün dullietewchi Ngünechen am lif mongen nielu,
“Chaw Jewba ñi elkünuel taiñ montulaetew: kiñe küme yewün reke feley”
5 ¿Chumngechi pengelafuiñ taiñ piwkeyeniefiel Jewba ñi üy? Taiñ femken mew. Jewba feypikeeiñmew taiñ lif chengeal (papeltunge 1 Pedro 1:15, 16). Feymu müley taiñ piwkeyeafiel kidu müten ka kom piwke mu inanieal ñi feypin. Kayñetungeliyiñ rume, inanieafiyiñ Jewba ñi kimeltun. Femliyiñ tüfa, kelluaiñ ñi püramyengeal tañi üy (Matew 5:14-16). Femngechi pengelaiñ ñi norngen Jewba tañi ley ka tati Weküfü ñi koylatufengen. Taiñ kulpafengen mu welulkawafuiñ, welu femliyiñ rume, wiñorakiduamtuaiñ ka eluwaiñ ñi femwenoal, ñi weda dunguyengenoal ta Jewba (Salmo 79:9).
tati Wirin Chillka am feypilelu: “Eymün feley tamün nieael lif mongen, iñche am lif mongen nielu”.
¿Chumngechi dulliaiñ kümeke adngelluwün?
6 Ti apostol Pablo ngülamtufi pu kristiano Roma mew: ‘Chalintukukilmün tamün kuerpu ta kulpan mew ñi femael wedake dungu’ (Romanu 6:12-14). Pablo feypi Romanu 3:13-18 mu kiñeke kulpan ñi femkeel ti kuerpu. Feymu feypi chem ñi femkeel pu kulpakelu: “Ñi wün malisia dungukey”. “Ñi namun rume matukel lefkey ñi langümcheael”. Feymu, kiñe kristiano weda dungu femle kiñe trokiñ ñi kuerpu mew, tañi namun, wün, kam kakelu rume, fey kom tañi kuerpu podküleafuy. Kiñe pengelün, eluwkünule ñi peafiel podngechi dungu kam awükan dungu, chalintukuafuy reke tañi nge ta kulpan mew, fey kom tañi kuerpu podküleafuy. Femngechi femle, Jewba llowlayaeyew ñi poyefiel, lifkülenolu am ñi femün (Deuteronomio 15:21; 1 Pedro 1:14-16; 2 Pedro 3:11). Ñi dulliel mu wedake adngelluwün, ¡müna kutrankawafuy!
Küme kintuafiyiñ falinke dungu Biblia mew
Fütra kuyfi mew tati pu pelon wentru chillkatuy engün ka ngüneduamfi engün ta tüfachi montuluwün dungu. Nütramyefi engün Ngünechen tamün kutranpiwkeyeaetew ka tamün eluetew tüfachi montuluwün dungu. 11 Cristo tañi Küme Püllü dungulfilu tati pu pelon wentru feypifi Cristo tañi rume kutrankawael, fey wüla tañi llowael ti fütra ayüwün ka fütra pepiluwün. Fey kisu engün ta küpa kimkefuy tañi ineyngen tati che ka chem tripantu mew ñi rupayael kom tüfeychi dungu ñi kimelnieetew ti Küme Püllü mülelu tati pu pelon wentru mew. 12 Welu Ngünechen ta wüne kimelelfi tati pu pelon wentru engün tañi kimelkefelchi dungu ta kisu engün ñi penoafiel, welu eymün may tamün peafiel tüfeychi dungu. Fey tüfachi werken montuluwün dungu lle tamün kimelngeel ka tamün wewpilelngeel [Ngünechen tañi newen] tañi pepiluwün mew, tati werküel ta wenu mapu. ¡Fey tüfachi werken montuluwün dungu tati pu werken püllü kütu ayülefuy ñi adümael engün!
w08-S 15/11 pag. 21 parr. 10
Puntos sobresalientes de las cartas de Santiago y Pedro
1:10-12. Los ángeles deseaban entender las profundas verdades espirituales sobre la congregación cristiana ungida, acerca de las cuales habían escrito los profetas de la antigüedad. Sin embargo, estas verdades no se comprendieron hasta que Jehová formó la congregación cristiana (Efe. 3:10). Sigamos el ejemplo de los ángeles e investiguemos “las cosas profundas de Dios” (1 Cor. 2:10).
Eymün niekefuymün wesa mongen tamün kuyfi fütakeche reke, welu Ngünechen lifrenentutueymünmew. Fey eymün ta küme kimnieymün ñi tunte falin ta tüfachi dungu. Ngünechen lifrenentulaeymünmew oro mew kam pülata mew no rume, 19 welu Jesucristo tañi wütrulelchi küme mollfüñ mew may, fey ta chalintukungelu tañi langümael kiñe küme korderu reke tati engkañngenolu ka nielu lif mongen.
“Iñche amulean tami rüf dungu mu”
11 Wedake rakiduam ka femün. Taiñ küme amuleal ti rüf dungu mew, müley taiñ lif chengeal chumngechi ñi ayükeel Jewba (Isaías 35:8; papeltunge 1 Pedro 1:14-16). Kimürpulu iñchiñ ti rüf dungu, küme elkünutufiyiñ kiñeke dungu taiñ mongen mu, femngechi taiñ inayal Biblia ñi ngülam. Kiñeke iñchiñ we mongen reke nietuiñ. Welu kom iñchiñ kuñiwtukuwaiñ ñi turpu elkünunoal taiñ lif chengen, femngechi ñi kon-noal pekan kudumuwün dungu mu. ¿Chem kelluafeiñmu taiñ femngechi femnoal? Rakiduamaiñ chem eli Jewba taiñ lif chengeal. Kidu wüli tañi sakin Fotüm Jesukristo, ñi lapayal iñchiñ taiñ duam mu (1 Pedro 1:18, 19). Feymu akordanieaiñ fente ñi falin-ngen Jesus ñi lan, femngechi amuleaiñ taiñ lif chengen chumngechi ñi ayükeel Jewba.
Papeltuafiel Biblia
Iñche Pedro, Jesucristo tañi apostol, wirileluwiyiñ tüfachi karta ta eymün tati pu feyentulechi pu che püdküleyelu kake tripanche trokiñke mapu mew: Ponto, Galasia, Kapadosia, Asia ka Bitinia mew. 2 Chaw Ngünechen ta kuyfi dullieymünmew chumngechi ñi adkünuel ta kisu. Tati Küme Püllü tañi kellun mew ta pepikaleymünmew ta eymün tamün [feyentunieafiel] ka tamün nietuael lif mongen Jesucristo tañi mollfüñ mew. Pewmangen Ngünechen rumel kelluaeymünmew ka eluaeymünmew kisu ñi küme tüngün tamün mongen mew. 3 Püramyefiyiñ may ta Ngünechen, taiñ Ñidol Jesucristo ñi Chaw. Kisu tañi rume kutranpiwkeyechen mew elueiñmew taiñ we choyüngetuael reke femngechi taiñ nietuael we mongen. Jesucristo tañi wiñomongetun mew elueiñmew maneluwün ti rumel mongen mew, fey rüf dungu mew taiñ nietuael we mongen. 4 Ka femkünuy eymün tamün llowael Ngünechen tamün nieletewchi küme dungu ta wenu mapu mew, fey tüfa ta afnoalu, ka wesa felen nienoalu rume, ka rumel küme felen müleay. 5 Eymün [feyentuleymün] ta Ngünechen mew, feymew kisu ñi pepiluwün mew ingkanieeymünmew femngechi ñi mupiael ka tamün llowael tamün dew nieelchi montuluwün tati afaelchi antü mew chumngechi ñi adkünuel ta Ngünechen. 6 Fey tüfachi dungu mew ta rume ayüwküleymün ta eymün, tunte kiñeke mew rupallefuymün rume fill wesake kutrankawün dungu mew. 7 Eymün tamün [feyentun] oro reke feley. Tati oro doy lif tripakey rulpangeyüm kütral mew, ka femngechi tamün [feyentun] doy kümelkakey rupayüm chem kutrankawün dungu mew rume. Tati ngañwadkenochi [feyentun] tunte rupallefule rume kutrankawün mew, fey tüfa ta famngechi [feyentun] doy faliy tati afkechi oro mew. Welu eymün tamün [feyentun], fey femngechi rupale kutrankawün mew, fey ta rume falintungeay, ka püramyengeay ka küme üytungeay ta Ngünechen mew feychi pewfaluwle ta Jesucristo. 8-9 Eymün piwkeyefimün ta Jesucristo, tunte pekelafimün rume. Feyentuleymün ta kisu mew fey tamün pekenofiel rume. Feymew nieymün rume fütra ayüwün, eymün am llowfilu tati montuluwün dungu tamün [feyentun] mew, fey tüfachi ayüwün pepi nütramyengelayafuy ta dungun mew. 10 Fütra kuyfi mew tati pu pelon wentru chillkatuy engün ka ngüneduamfi engün ta tüfachi montuluwün dungu. Nütramyefi engün Ngünechen tamün kutranpiwkeyeaetew ka tamün eluetew tüfachi montuluwün dungu. 11 Cristo tañi Küme Püllü dungulfilu tati pu pelon wentru feypifi Cristo tañi rume kutrankawael, fey wüla tañi llowael ti fütra ayüwün ka fütra pepiluwün. Fey kisu engün ta küpa kimkefuy tañi ineyngen tati che ka chem tripantu mew ñi rupayael kom tüfeychi dungu ñi kimelnieetew ti Küme Püllü mülelu tati pu pelon wentru mew. 12 Welu Ngünechen ta wüne kimelelfi tati pu pelon wentru engün tañi kimelkefelchi dungu ta kisu engün ñi penoafiel, welu eymün may tamün peafiel tüfeychi dungu. Fey tüfachi werken montuluwün dungu lle tamün kimelngeel ka tamün wewpilelngeel [Ngünechen tañi newen] tañi pepiluwün mew, tati werküel ta wenu mapu. ¡Fey tüfachi werken montuluwün dungu tati pu werken püllü kütu ayülefuy ñi adümael engün! 13 Feymew eluwkülemün tamün küme rakiduamküleael. Niemün küme nor mongen ka küme maneluwküleaymün Cristo mew, fey famngechi Ngünechen tamün eluaetew kisu ñi kutranpiwkeyechen ta eymün feychi antü Jesucristo pewfaluwle. 14 Küme puwtulechi fotüm reke felemün, welu felekilmün tati wesake illutun dungu tamün femkefel kuyfi mew, petu tamün kimnofiel ta Ngünechen. 15 Tamün femafel, nieaymün ta küme lif mongen, tamün dullietewchi Ngünechen am lif mongen nielu, 16 tati Wirin Chillka am feypilelu: “Eymün feley tamün nieael lif mongen, iñche am lif mongen nielu.”
21-27 OCTUBRE
BIBLIA ÑI FALIN DUNGU | 1 PEDRO 3-5
“Pichilewey ñi akual ti fütra kutrankawün, fey ¿chumafuiñ?”
Puwküley dewma tañi afael ta itrokom dungu. Feymew, niemün nor küme rakiduam ka rumel ngillatulekeaymün.
w13-S 15/11 pag. 3 parr. 1
“Sean vigilantes en cuanto a oraciones”
“LA HORA de la noche en la que más cuesta mantenerse despierto es cuando hay más oscuridad, justo antes del amanecer”, comenta un ex trabajador nocturno. Seguramente, muchas personas que tienen que pasar la noche en vela opinan lo mismo. Los cristianos de hoy afrontamos un reto similar, pues la larga noche del malvado sistema de Satanás está en su momento más oscuro, a punto de terminar (Rom. 13:12). ¡Qué peligroso sería que nos quedáramos dormidos en esta hora tan avanzada! Es imprescindible que seamos “de juicio sano” y sigamos el consejo bíblico de mantenernos “vigilantes en cuanto a oraciones” (1 Ped. 4:7).
Itrokom eymün mew ta mülepe welukonkechi piwkeyewün, tati piwkeyewün am wiñoduamatukelu ta fentren [culpan].
w99-S 15/4 pag. 22 parr. 3
Cómo reconocer y vencer cualquier debilidad espiritual
Finalmente, tengamos muy presente la admonición amorosa del apóstol Pedro: “El fin de todas las cosas se ha acercado. Sean de juicio sano, por lo tanto, y sean vigilantes en cuanto a oraciones. Ante todo, tengan amor intenso unos para con otros, porque el amor cubre una multitud de pecados” (1 Pedro 4:7, 8). Es muy fácil dejar que las imperfecciones humanas —las ajenas y las nuestras— se infiltren en nuestro corazón y nuestra mente y se conviertan en obstáculos, piedras de tropiezo. Satanás conoce bien esta debilidad humana. Dividir para vencer es una de sus astutas tácticas. Por ello, es necesario que cubramos rápidamente esos pecados con amor intenso unos para con otros y que no ‘dejemos lugar para el Diablo’ (Efesios 4:25-27).
Welukonkechi witrankontuwkeaymün tamün ruka mew, ka mülekilpe chem nentuüñfiluwün no rume.
¡Müna duamfali ka ayüfali taiñ llowchefengen!
2 Pedro ngülamtufi pu peñi ka lamngen ñi llowchefengeal, feypilen mu: “Welukonkechi witrankontuwkeaymün tamün ruka mew” (1 Pedro 4:9). Pedro yafültukufi engün ñi “welukonkechi” küme llowüwal, dew küme kimuwlu ka trür küdawlu engün rume. ¿Chumngechi kümelkayaeyew engün inanieal tüfachi ngülam?
3 Femngechi doy kiñewküleafuyngün. Famülke mew kay, ¿ka kelluafeymu tami llowchefengen? ¿Petu piwkentukuniepelaymi tami küme rupan kiñe peñi kam lamngen tami mangeletew mu? Kam eymi tami mangelfiel kiñe peñi kam lamngen, ¿doy weniyelafimi am? Feley llemay, taiñ doy küme kimafiel taiñ pu peñi ka lamngen, duamfali taiñ küme llowchefengeal. Mongen mew Pedro, wedalkalerpuy ti dungu, feymu duamfalngefuy ñi doy kiñewküleal pu kristiano. Ka femngechi duamnieiñ ñi femal iñchiñ, ‘epe puwkülelu am ñi afael ta antü’ (2 Timotew 3:1).
Küme kintuafiyiñ falinke dungu Biblia mew
welu llowdunguaymün ñom piwke mew ka yamün mew. Femaymün kümeke dungu femngechi nieaymün tüngkülechi rakiduam, feymew tamün wesa dunguyekeetew wesa mongen nielu reke ta eymün, yewelkaway engün ngüneduamle eymün tamün femken ta kümeke dungu eymün am feyentulelu ta Cristo mew.
Taiñ pu che kayñetueliyiñmew taiñ poyefiel ta Jewba
14 Inayentufalngepe taiñ femün. ¿Chumngelu fente falin-ngey tüfa? Ñochi duam mu dungufiliyiñ taiñ pu che, kümelkawküleaiñ, welu taiñ küme femün doy kelluaeiñmu taiñ küme yewküleal (papeltunge 1 Pedro 3:1, 2, 16). Taiñ femken mu, pengelafiyiñ taiñ pu che ñi chumngen pu Dungukelu Iney Ngen Jewba: ayüwküleiñ taiñ kurewen-ngen mu, küme dapikefiyiñ taiñ pichikeche, inakefiyiñ Biblia ñi ngülam ka nieiñ ayüfal mongen. Welu taiñ pu che turpu poyerpunofule ta Jewba, ayüwküleaiñ, kimnielu am iñchiñ taiñ ayüwülkefiel ta Jewba taiñ femün mu.
1 Pedro 4:6, TNM
Feymu pu layelu ka kimelelngey ti kümeke dungu, fey juzgangelu rume chumngechi ñi juzgangeken ta che, mongeleafuyngün ñi inafiel mu Ngünechen ñi newen.
w08-S 15/11 pag. 21 parr. 8
Puntos sobresalientes de las cartas de Santiago y Pedro
4:6. ¿Quiénes eran “los muertos” a los que se les declararon las buenas nuevas? Eran los que antes de escuchar las buenas nuevas “estaban muertos en sus ofensas y pecados”, es decir, muertos espiritualmente (Efe. 2:1). Cuando aceptaron las buenas nuevas, empezaron a vivir en sentido espiritual.
Papeltuafiel Biblia
Fey ta famngechi, kuyfi mew, adelkawkefuy tati pu domo lif mongenngelu. Kisu engün ta maneluwkülekefuy ta Ngünechen mew ka yamniekefuy engün tañi füta. 6 Femngechi femkefuy ta Sara. [Feyentukefuy] ta Abraam, ka femngechi “ñidol pikefuy ñi füta”. Fey eymün femülmün kümeke dungu chem llükan mew no rume, Sara tañi femelchi dungu inayentuafimün. 7 Ka femngechi eymün kay, pu wentru, piwkeyemün tamün kure. Feley tamün sakiafiel tañi femkeelchi kümeke dungu mew, tañi doy yafüngenon mew müten no, Ngünechen am ka femngechi kutranduamyeetew ta kisu engün, fey elueyew ka femngechi rumel mongen eymün reke. Femngechi femaymün, fey ngelayay chem no rume tamün katrülkañmanoaetew tamün ngillatun. 8 Feymew, itrokom eymün welukonke kümelkaniewaymün, kiñe küme rakiduam mew ka piwkeyewmün kiñe peñiwen reke. Küme piwketucheaymün ka nieaymün ñom piwke. 9 Wesa femngelmün, fey wiñoltukilmün ta wesa femün ka fill wesa pingelmün tamün wesa pitunoael rume. Tamün femafel, wiñoltuaymün küme femün, Ngünechen am ta dullietew eymün tamün llowael küme felen. 10 Fey tüfa ta feyngey tañi feypilen ti Wirin Chillka: Fey “iney rume ayüle ñi kümelkaleael ñi mongen mew ka ñi ayüwünngechi feleael rupalechi antü mew, kuñiwtukupe tañi wesa dungunoael ka tañi koyla dungunoael. 11 Kiñe püle tripamün tati wesake dungu mew, fey femaymün ta kümeke dungu. Kintuafimün ta tüngünngechi küme dungu ka inafimün, 12 Ñidol am kuydakefilu tati nor mongenngelu ka allkütuñmakefi tañi ngillatun, welu küme duamtukelafi tati wesake mongen nielu.” 13 Eymün ayülelmün tamün femael kümeke dungu müten, ¿iney anta wesa femafeymünmew? 14 Welu tamün femelchi nor dungu mew ta kutrankangelmün, ¡ayüwün nieymün ta eymün! Iney rume ta llükakefilmün, ka llükalekilmün rume. 15 Tukulpaniemün tamün piwke mew ta Cristo ñi werküelchi dungu, kisu am Ñidolkülelu. Rumel ta pepikawkülemün tamün küme llowdunguafiel tüfey engün tamün ramtuetew tamün nieelchi maneluwün dungu mew, 16 welu llowdunguaymün ñom piwke mew ka yamün mew. Femaymün kümeke dungu femngechi nieaymün tüngkülechi rakiduam, feymew tamün wesa dunguyekeetew wesa mongen nielu reke ta eymün, yewelkaway engün ngüneduamle eymün tamün femken ta kümeke dungu eymün am feyentulelu ta Cristo mew. 17 Fey Ngünechen ayüle, doy kümey tañi kutrankawael ta feyentulechi che kümeke dungu ñi femel mew, welu ñi kutrankawnoael wesake dungu ñi femel mew.
28 OCTUBRE–3 NOVIEMBRE
BIBLIA ÑI FALIN DUNGU | 2 PEDRO 1-3
“Petu ñi akunon Jewba tañi antü, pepikawküleaiñ”
Welu Ñidol müte aporiawkelay ñi femael tañi tukulpakünuelchi dungu chumngechi kiñekentu rakiduamkey ñi mupikenon ñi dungu, welu may ngenoafeluwünngey ta eymün mew, fey ayülenolu am iney no rume ñi layael, welu kom che ñi wiñorakiduamtuael ta Ngünechen mew. 10 Welu Ñidol tañi antü akuay kiñe weñefe reke. Feychi ta wenu mapu teyfükaway fütrake nüyün mew lululay, feymew lüfkonay ka afay kütral mew, fey mapu ka itrokom tati mülelu kisu mew kom lüpümngeay.
w06-S 15/12 pag. 27 parr. 11
Jehová ‘hará que se haga justicia’
11 Ahora bien, ¿cómo debemos entender la promesa de Jesús de que Jehová se encargará de que se haga justicia “rápidamente”? Es cierto que la Palabra de Dios muestra que Jehová “es sufrido”, es decir, que tiene gran paciencia; sin embargo, también indica que, al debido tiempo, ejecutará su sentencia con rapidez (Lucas 18:7, 8; 2 Pedro 3:9, 10). Cuando llegó el Diluvio de los días de Noé, la gente impía fue destruida rápidamente. Lo mismo sucedió en el tiempo de Lot, cuando el fuego que llovió del cielo acabó con los inicuos. “De la misma manera será en aquel día en que el Hijo del hombre ha de ser revelado”, indicó Jesús (Lucas 17:27-30). Así es: los malvados volverán a sufrir “destrucción repentina” (1 Tesalonicenses 5:2, 3). Por consiguiente, podemos estar totalmente seguros de que Jehová no permitirá que el mundo de Satanás exista ni un solo día más de lo que la justicia requiera.
2 Pedro 3:11, TNM, 12
Kom feychi dungu femngechi apümngeay, feymu rakiduamaymün chem chengeafel ta eymün. Müley tamün lif chengeal ka tamün femün mu pengelkünuaymün tamün poyefiel ta Chaw Dios. 12 Üngümniemün ka pepikawkülemün pürüm ñi akuael Ngünechen ñi antü. Feychi antü mew wenu mapu ta apümkangeay ta kütral mew, fey ti fill chemkün mülelu kom lliway kütral mew.
w06-S 15/12 pag. 19 parr. 18
“El gran día de Jehová está cerca”
18 ¡Con razón nos exhorta el apóstol Pedro a seguir “teniendo muy presente la presencia del día de Jehová”! ¿Cómo podemos lograrlo? Una manera es efectuando “actos santos de conducta y hechos de devoción piadosa” (2 Pedro 3:11, 12). Mantenernos ocupados en esas actividades nos ayudará a esperar con anhelo la llegada del “día de Jehová”. La palabra griega que se traduce “teniendo muy presente” significa literalmente “acelerando”. Es cierto que no podemos hacer que el tiempo que queda hasta la llegada del día de Jehová transcurra más rápidamente. Sin embargo, mientras aguardamos, el tiempo nos pasará mucho más deprisa si estamos ocupados en el servicio a Dios (1 Corintios 15:58).
Küme kintuafiyiñ falinke dungu Biblia mew
Fey famngechi doy küme feyngey tati pelon wentru ñi werken dungu, fey eymün kümelkakeymün tamün piwkentukuniefiel mew. Fey tüfeychi werken dungu pelontulekey kiñe küdetuwe reke tati dumiñ mew, fey ti antü küme pelontule wüla feyti epewün wefpakechi wangülen tamün pelontulelaetew reke tamün piwke mew.
w08-S 15/11 pag. 22 parr. 2
Puntos sobresalientes de las cartas de Santiago y Pedro
1:16-19. ¿Quién es “el lucero”? ¿Cuándo se levanta? ¿Cómo sabemos que esto ya ha ocurrido? “El lucero” es Jesucristo después de ser coronado rey (Rev. 22:16). En 1914, Jesús se “levantó” ante toda la creación como Rey Mesiánico, anunciando el amanecer de un nuevo día. La transfiguración que presenció Pedro fue una vista por anticipado de la gloria y el poder real de Jesús y puso de relieve lo confiable que es la palabra profética de Dios (Mar. 9:1-3). Si prestamos atención a esta palabra, se iluminarán nuestros corazones y sabremos que el Lucero se ha levantado.
2 Pedro 2:4, TNM
Chaw Dios castigafi tati pu püllü weda culpalu. Presuntukufi engün Tártaro mew, fey trarintukuniefi fütra dumiñ mew ñi juzgangeal engün.
w08-S 15/11 pag. 22 parr. 3
Puntos sobresalientes de las cartas de Santiago y Pedro
2:4. ¿Qué es el “Tártaro”? ¿Cuándo fueron arrojados en él los ángeles rebeldes? El Tártaro es una condición restringida en la que se pone a algunas criaturas espirituales, no a los seres humanos. Es un estado mental de densa oscuridad espiritual con respecto al magnífico propósito de Dios. Quienes están en ese estado no tienen ninguna esperanza para el futuro. Dios arrojó al Tártaro a los ángeles desobedientes del tiempo de Noé, y estos permanecerán en esa condición degradada hasta el día en que sean destruidos.
Papeltuafiel Biblia
Iñche Simon Pedro, Jesucristo ñi kona ka ñi apostol, wirileluwiyiñ ta eymün tüfachi karta, eymün tati elungelu ñi feyentuael iñchiñ reke, iñchiñ taiñ Ngünechen am ka taiñ Montulchefe Jesucristo nor piwkengelu. 2 Llowaymün may fentren piwkeyechen ka küme tüngün tamün kimfiel mew ta Ngünechen ka Jesus taiñ Ñidol. 3 Ngünechen kisu ñi pepiluwün mew, elueiñmew itrokom taiñ duamtuel tüfachi mongen mew femngechi taiñ püramyeafiel ta Ngünechen. Ka femngechi dullieiñmew taiñ kimafiel ñi fütra pepiluwün ka ñi trürümfalnochi piwkeyechen. 4 Feymew, elueiñmew ñi tukulpakünuelchi dungu, tüfachi dungu ta rume fütra küme dungu ka rume falin dungu, fey ta famngechi eymün tamün mongen ñi feleael chumngechi ayüley ta Ngünechen. Feymew feley tamün elkünutuafiel ti afaelchi wesake wimtun ka ti illutukeelchi wesake dungu mülelu ta mapu mew. 5 Feymew eymün feley tamün [feyentual] yafüluwün mew ka tamün femael kümeke ayüfal dungu. Kümey tamün femael ayüfal dungu, welu ka feley tamün nieael küme kimün. 6 Fey tati küme kimün nielu, feley tañi kim ngüneniewael. Fey tati kim ngüneniewlu, feley tañi yafüluwküleael. Fey tati yafüluwkülelu, ka feley ñi maneluwküleael Ngünechen mew. 7 Fey maneluwkülelu Ngünechen mew, feley ñi piwkeyewael ta che kiñe küme peñiwen reke, fey ti piwkeyewlu peñiwen reke, feley tañi nieael ta piwkeyechen. 8 Fey eymün niefilmün tüfachi dungu ka küme yeniefilmün, tamün mongen re femngechi müten felelayay ka ngünam kimlayafimün taiñ Ñidol Jesucristo. 9 Welu tati nienolu tüfachi dungu kiñe trawma reke feley ka newe küme pelonolu reke feley, tati dew ngüyünentulu ñi liftungen tañi [culpan] mew. 10 Feymew tatey pu peñi ka lamngen, eymün am Ngünechen dew mütrümetew ka dullietew, ayütuniefimün tüfachi dungu fey ñi foliluwael reke eymün mew, fey ta famngechi felelmün, chumkawnorume elkünulayaymün tamün [feyentulen]. 11 Fey femngechi küme llowngeaymün fey küdawtunolu reke puwaymün Ñidol Jesucristo ñi ayfiñ mew. 12 Feymew iñche amulean tamün feypiwafiel kom tüfachi dungu, tunte dew kimniefimün ka newentuleymün tati feyngechi dungu mew tamün kimeltungeel. 13 Fey iñche petu ñi mongelen, feley tamün dunguwafiel ka tamün nütrameluwafiel tüfachi ngülam. 14 Taiñ Ñidol Jesucristo kimelenew ñi pichilewen dewma ñi mongeleael tüfachi mapu mew. 15 Welu iñche rume yafüluwan tamün feypiwafiel tüfachi dungu eymün femngechi tamün tukulpayafiel tüfachi dungu, iñche dew lalleli rume.