Watchtowern TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Watchtower
TIRE GBABURU INTƐƐNƐTI SƆƆ
Baatɔnum
  • BIBELI
  • KPARANU
  • MƐNNƆSU
  • w23 janvier
  • “Kirisin kĩra sun nɛni”

Fideo gara kun waare mini

A ku mɔru ko, wahala gara duura saa ye sa fideo ye suamɔ

  • “Kirisin kĩra sun nɛni”
  • “La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2023
  • Gari koo piibinu
  • SIARABA DERA SA YESU SWĨI
  • KĨI TE SA YEHOFA KA YESU MƆƆWƐ TA DERA SA GABU KĨ
  • KIRISIN KĨRA DERA SA WƆRUGƆRU MƆ
  • NUKU DOBA DERA SA YEHOFA SÃAMƆ KPEETIM SARI
“La Tour de Garde Annonce Le Royaume de Jéhovah” n gari bikiabu (keu) 2023
w23 janvier

KEUN SƆ̃ƆSIRU 5

“Kirisin kĩra sun nɛni”

“Kirisin kĩra sun nɛni . . . Kpa be ba wasi ba kun maa ka wãa ben tiin sɔ̃.” (2 KOR. 5:14, 15).

WOMU 13 Christ, notre modèle

YÈN KEU SA KOO KOa

1-2. a) Amɔsunwa n ko n sun sãawɛ sà n bwisika Yesun wãaru ka win waasun sɔmburu sɔɔ? (b) Mba n gariya sa koo ko sɔ̃ɔsi teni sɔɔ?

1 A gario Français

2 A gario Français

SIARABA DERA SA YESU SWĨI

3. Dariri berà sa mɔ sa n ka kɔsia yakiatiru siare?

3 A gario Français

Une jeune sœur médite sur ce qu’elle vient de lire dans la Bible. Elle imagine Marie de Magdala en train de réconforter Marie, la mère de Jésus, alors que celui-ci est attaché sur le poteau.

Méditer sur l’exemple de Marie de Magdala te donnera envie de manifester toi aussi ta reconnaissance (voir paragraphes 4-5).

4. Amɔsunwa Maari Madalagii u ka siarabu sɔ̃ɔsi ye Yesu u raa wi kuan sɔ̃? (A foto mɛɛrio.)

4 A gario Français

5. Amɔsunwa sa koo ka siarabu sɔ̃ɔsi gãanu kpuron sɔ̃ nì Yehofa ka Yesu ba sun kua?

5 A gario Français

KĨI TE SA YEHOFA KA YESU MƆƆWƐ TA DERA SA GABU KĨ

6. Mban sɔ̃na sa koo kpĩ su nɛɛ kɔsia yakiatira sãa kɛ̃ɛ te ba bɛsɛn baawure kua?

6 A gario Français

La jeune sœur de l’illustration précédente invite une camarade de classe au Mémorial.

Notre amour pour Jéhovah et Jésus nous incite à prêcher le message du Royaume à toutes sortes de gensb (voir paragraphe 7).

7. Nge mɛ ba sɔ̃ɔsi foto ye sɔɔ, amɔsunwa bɛsɛ kpuro sa koo kpĩ su Yehofa ka Yesu sɔ̃ɔsi ma sa be kĩ?(2 Korinti 5:14, 15 ; 6:1, 2).

7 A gario Français

8. Amɔsunwa sa koo kpĩ su bɛsɛgibu tɔn durɔbu ka tɔn kurɔbu kĩru sɔ̃ɔsi?

8 A gario Français

9. Swaa yerà sɔɔra sa koo maa kpĩ su bɛsɛgibu tɔn durɔbu ka tɔn kurɔbu kĩru sɔ̃ɔsi?

9 A gario Français

10-11. Amɔsunwa guro gurobu ba koo kpĩ bu Yehofa ka Yesu kĩru sɔ̃ɔsi? (1 Piɛɛ 5:1, 2).

10 A gario Français

11 A gario Français

KIRISIN KĨRA DERA SA WƆRUGƆRU MƆ

12. Mban sɔ̃na sà n bwisikumɔ Yesun gari sɔɔ, yi u gerua wɔ̃ku te ta win gɔɔ gbiiye sɔɔ ya sun wɔrugɔru kɛ̃mɔ? (Yohanu 16:32, 33).

12 A gario Français

13. Amɔsunwa Yosɛfu Arimategii u wɔrugɔru sɔ̃ɔsi?

13 A gario Français

14. À n ka tɔnun bɛrum tabu mɔ̀, mba n weenɛ a ko?

14 A gario Français

NUKU DOBA DERA SA YEHOFA SÃAMƆ KPEETIM SARI

15. Ye Yesu u win bwãabu kuren biru, mba ben nuku doba dera ba kua? (Luku 24:52, 53).

15 A gario Français

16. Amɔsunwa sa koo ka Yesun bwãabun weenasia swĩi?

16 A gario Français

Pour enrichir sa lecture de la Bible, la jeune sœur se sert du tableau intitulé « La dernière semaine de Jésus sur la terre », qui se trouve dans l’appendice B12 de la « Traduction du monde nouveau ».

Pendant la période du Mémorial, prends le temps de réfléchir à ce que Jéhovah et Jésus ont fait pour toi personnellement (voir paragraphe 17).

17. Mba a kpeere a ko Yesun gɔɔn yaayabun saa yeni sɔɔ? (A foto mɛɛrio.)

17 A gario Français

AMƆSUNWA “KIRISIN KĨRA” SUN BƆRIYAMƆ SU KA . . .

  • siarabu sɔ̃ɔsi?

  • kĩru ka wɔrugɔru sɔ̃ɔsi?

  • nuku dobu sɔ̃ɔsi?

WOMU 17 « Je le veux »

a Durant la période du Mémorial, nous sommes encouragés à méditer sur la vie et la mort de Jésus ainsi que sur l’amour que son Père et lui nous ont manifesté. Cette méditation peut nous pousser à l’action. Dans cet article, nous examinerons de quelles façons nous pouvons exprimer notre gratitude pour la rançon et notre amour pour Jéhovah et Jésus. Nous verrons également ce qui peut renforcer notre amour pour nos frères et sœurs, notre courage et notre joie au service de Dieu.

b Dans certains pays, la loi interdit de propager ses opinions religieuses dans les écoles publiques. Les vrais chrétiens respectent les lois (Mat. 22:21). Chacun doit décider comment agir dans certaines situations, par exemple quand un enseignant ou un élève pose une question.

    Kparanu ka Baatɔnum | (2000-2025)
    A yario
    A duo
    • Baatɔnum
    • A bɔnu koowo
    • Ye a kĩru bo
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Loo kobun wooda
    • Asirin gari
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • A duo
    A bɔnu koowo