Pagdalaw sa Samong Langtad nin Pagmimisyonero na Nasa Sadiring Nasyon
AN GRUPO nin Kristianong mga kongregasyon na dinadalaw ko itinatransportar ako poon sa Portugal sagkod sa Tsina—o garo baga arog kaiyan. Pero, an sakong agom, si Olive, asin ako dai noarin man minahale sa Britania.
Dinadalaw niamo an nagdadakol na kongregasyon kan Mga Saksi ni Jehova na may ibang lenguahe na suruhaysuhay sa bilog na nasyon. Poon sa isla nin Jersey, na mga 20 kilometros an distansia sa baybayon nin Normandy sa Pransia, kun saen igwa kami nin sarong grupong Portugues, sagkod sa banwaan nin Sunderland sa amihanan nin Inglaterra, kun saen dinadalaw niamo an mga interesadong Intsik, nakikikabtang kami sa nag-ooswag, abunda sa espirituwal, nagkapira an lenguaheng langtad. Paano kami nagkaigwa kan pambihirang destinong ini? Asin ano an nangyayari sa samong langtad nin pagmimisyonero na nasa sadiring nasyon? Togotan nindo akong magpaliwanag.
Kami ni Olive nakapaglingkod na nin mga 20 taon sa gibohon na nagbibiahe, na dinadalaw an laen-laen na kongregasyon kada semana. Nakabiahe na kami poon sa amihanan sagkod sa timog, sirangan sagkod sa solnopan, sa bilog na Britania, asin dai pa sana nahahaloy sa satong Kristianong mga tugang sa isla sa Mediterraneo na Malta, kun saen naeksperyensiahan niamo an nangongorog na Kristianong pagkamapag-istimar. (Ikomparar an Gibo 28:1, 2.) Pakalihis nin tolong taon sa Malta, nagpoon kaming mag-isip-isip kun saen an masunod niamong destino. Inimahinar mi na posibleng dalawon niamo an sarong nasa puerang lugar na Ingles, asin pinonan niamong iadaptar an samong isip sa posibilidad na ini. Kanigoan an pagkasorpresa mi kan maresibi niamo an samong destino na maglingkod sa bagong sirkitong ini na kompuesto nin mga grupo asin kongregasyon na nagtataram nin 23 na laen-laen na lenguahe!
Inisip-isip niamo kun paano niamo iyan makakaya. Apuera sa samong eksperyensia sa Malta, dai pa kami noarin man nakiibaibang gayo sa mga tawong may laen na pinaghalean asin kultura. Talaga daw na kaya niamong parigonon an boot kan mga daing gayo nakasasabot nin Ingles? Paano kami makikikomunikar na dai kami tatao nin ibang lenguahe? Kumusta man an pagkakan asin an manlaenlaen na kaugalean nin iba? Kami daw magigin madaling makibagay? An mga hapot na siring kaini luminaog sa samong isip mantang mapagngayongayo niamong pinepensar kun baga sisimbagon niamo an apod na ini na arog kan apod ki Pablo na bumalyo sa Macedonia.—Gibo 16:9, 10; 1 Corinto 9:19-22.
Pakapanggana sa Olang na Lenguahe
“Kan primero nakamate ako na bako akong kualipikado huli ta mayo akong kaaram-aram sa mga lenguahe,” an paliwanag ni Olive. “Dai ko aram kun paano ko matatabangan an mga tugang na babae. Dangan nagirumdoman ko kun paano pinarigon an boot niamo kan mag-agom na enot na nag-adal sa samo kan Biblia na dai noarin man sayumahan an asignasyon. Tinokdoan ninda kami na si Jehova nungkang ipinagigibo sa sato an sarong bagay na dai niato kayang gibohon.” Kaya kapwa niamo inako nin gikan sa boot an destino.
Bunga nin paghorophorop, naheheling niamo na an samong kawaran nin kaaraman sa ibang lenguahe nakatabang sa samo na pakiibanan nin parareho an gabos. Halimbawa, an pag-atender sa mga pagtiripon na ginigibo sa ibang lenguahe kada semana pinangyari kaming masabotan an namamatean nin mga tugang kaidtong sinda kaipuhan na tumukaw sagkod na matapos an mga pagtiripon sa lenguaheng Ingles mantang kakadikit an nasasabotan sa sinasabi. Talagang kaipuhan niamong magpreparar na gayo para sa mga pagtiripon tanganing masabotan niamo an iinaatubang. Si Olive perming nagsisimbag sa saro sa mga hapot sa pagtiripon. Inaandam nia an simbag sa Ingles asin ipinatatradusir nia iyan sa sarong tugang na babae, na isinusurat an traduksion sono sa tanog kan tataramon. Inaadmitir nia na may pag-alangan na nag-iitaas sia nin kamot tangani na magkomento. Kun beses causa nin ngirisihan an saiyang mga paghihingoa. Alagad dai ini nakapopogol sa saiya. “Aram kong inaapresyar kan mga tugang an sakong paghihingoa,” an sabi nia. “An totoo, an pagkomento ko nakaeenkaminar sa mga mas kabisado an lenguahe na makikabtang sa pagtiripon.”
Para sa sako, laen man an pagtao nin mga pahayag, huli ta dapat kong tawan nin panahon an interprete pakatapos nin kada frase. Madaling marhay na mawara an pagkasunodsunod nin mga puntong nasa isip ko. Nanompongan ko na dapat akong magkonsentrar nin orog pa asin inaan na gayo an sakong materyal. Alagad ikinaoogma ko iyan.
An Samong Manlaenlaen na Ministeryo
Sa dakol na siudad sa Britania, suruhaysuhay an mga nagtataram nin ibang mga lenguahe, tibaad duwa sa sarong kalye, dangan kaipuhan nindong bumiahe nin haroharayo tangani na manompongan an iba. Pero, pagtaratara nindo sa sainda sa sadiri nindang lenguahe asin pagkaheling nindo sa reaksion, mamamate nindong kapakipakinabang iyan. Kun an tugang na iniibanan ko ipinahahayag an mensahe kan Kahadean sa sadiring lenguahe kan kagharong, an reaksion parate na dakulaon na pagkaogma.
Tunay nanggad, an ministeryo sa langtad kan mga iba an lenguahe saro sa pinakamaogmang naeksperyensiahan niamo durante kan samong 40 taon na paglilingkod sa Kahadean. Dakulaon an potensial sa pag-oswag. Mayong duwa-duwa na dakol an mas marikas nanggad na nakanonood asin may mas hararom na pagpahalaga kun sinda tinotokdoan sa saindang sadiring tataramon. (Gibo 2:8, 14, 41) Nakapahihirong marhay sa boot na maheling an mga tugang na lalaki asin babae na napapaluha huli sa kagayagayahan sa katapusan nin sarong pagtiripon, na sa nagkapirang situwasyon nakahinanyog asin nakasabot kan bilog na programa sa kaenot-enote.
Kun naghaharongharong, pinagmamaigotan niamong ikataram kisuerra an introduksion sa lenguahe kan kagharong, maski ngani kun beses nagkakaproblema kami. Halimbawa, an komun na pataratara sa sarong pamilyang Gujarati Kemcho, na nangangahulogan sanang “Kumusta.” Minalataw na huli sa salang pagkapronunsiar ko sarong beses garo ako nag-aanunsiar nin sarong midbid na marhay na tatak nin kape. Minsan siring, sa sarong harong naghuyom an mag-agom kan taratarahon ko sinda sa Gujarati. Tolos-tolos ninda kaming pinadagos asin maboot na inalok nin kape—bakong huli sa ano man na salang pagpronunsiar. Paryente palan ninda an nagkapirang Saksi ni Jehova sa grupo na samong dinadalaw, asin nagpaheling sinda nin tunay na interes sa katotoohan.
An sarong Ingles na tugang na babae parateng nagwawalat nin mga magasin sa sarong Intsika sa laog nin dakol nang taon. Sa panapanahon inaalokan nia an babae nin mayong bayad na pag-adal sa Biblia sa harong, alagad ta sinasayumahan ini. Sarong aldaw inibanan sia nin sarong tugang na babae na nag-aadal nin Intsik asin iinalok kaini an librong Puwede Kamong Mabuhay Sagkod Lamang sa Paraiso Digdi sa Daga sa lenguaheng iyan, na inako tolos kan interesadong kagharong.a Ngonyan na igwa nang libro sa sadiri niang tataramon, uminoyon sia sa pag-adal sa Biblia. An nagin dahelan sana iyo an pipirang tataramon na itinaram sa sadiring lenguahe kan babae.
Laen-Laen na Kultura
Dai niamo narealisar na sa nagkapirang kultura habo nin mga lalaki na an saindang agom na babae lumuwas na nagsosolo kun banggi. Pinadedepisil kaining marhay para sa dakol na tugang na babae na umatender sa mga pagtiripon na ginigibo sa banggi. Naniniwala an nagkapirang komunidad na hale sa Asia na an hoben na mga babae na ginugustong dai magpaagom asin padagos na nag-iistar sa harong insulto sa pamilya. An ama nin sarong hoben na tugang na babae boot nang maghilo kan magsayuma an tugang na magpakasal sa lalaki na pinili kan pamilya para sa saiya. Iyo, pambihira nanggad an kaipuhan na tagalan kan siring na mga tugang na babae! Sa ibong kaiyan, kun naheheling nindo an epekto kan katotoohan sa buhay kan pamilya asin kun paano an kaimbodan ki Jehova kan mga tugang na babae hinahangaan kan mga magurang, tunay na makangangalas iyan.
Sa pag-ako kan destinong ini, kinaipuhan ming gumibo nin nagkapirang pagbabago. Bago kami nagpoon sa gibohon na nagbibiahe, an pagkakan ko perming an pinagkatodan na luto sa Inglaterra, alagad ngonyan mantang mas marikado an pagkakan, mas masiram. Ikinamomondo mi an dakol na taon na pinalihis niamo bago niamo pinonan na namitan an siring kalaenlaen na putahe—poon sa hilaw na sira sagkod sa mga may kari.
Maogmang mga Oportunidad
Garo baga malinaw na ini na an panahon na tumalubo an langtad kan mga iba an lenguahe sa dakol na lugar. Padakol nang padakol na publikasyon an makukua na ngonyan sa manlaenlaen na lenguahe. Mamamatean mo an bendisyon ni Jehova mantang inoorganisar an bagong mga kongregasyon. An mga tugang na tatao nin ibang lenguahe harayo pa an pinaghahalean tangani na tumabang.
An sarong ekselenteng halimbawa iyo an paghimate sa paghuhulit kan maogmang bareta kan Kahadean sa Pranses. Dakol na dulag na nagtataram nin Pranses hale sa Zaire asin iba pang nasyon sa Aprika an duminatong sa Britania sa dai pa sana nahahaloy na mga taon. Kan organisaron sa Londres an kaenot-enoteng kongregasyon na Pranses, mga 65 parahayag kan Kahadean an nakiasosyar. Pakalihis nin sarong taon an kabilangan biglang nagin 117, asin sa mga ini, 48 an naglilingkod nin bilog na panahon bilang regular payunir. Dai nahaloy inestablisar an ikaduwang kongregasyon tangani na mapangatamanan an nagtatalubong interes. Ngonyan orog pang atension an ikatatao sa mga interesado, na 345 sa sainda an nag-atender sa selebrasyon nin Memorial kan 1995. An dating mga gradwado sa Gilead na naglingkod sa Benin, Côte d’Ivoire, Morocco, asin Zaire ginagamit ngonyan an saindang eksperyensia tangani na mapangatamanan an nagtatalubong langtad na ini, asin makangangalas an paghimate.
Sa sarong pagdalaw sa kongregasyon na Pranses, nakiiba ako sa sarong pag-adal sa Biblia sa sarong hoben na babaeng Aprikana. Kan mahale na kami, kuminagsing an hoben na babae: “Dai tabi kamo maghale. Magtaodtaod pa kamo.” Boot sana niang makanood nin orog pa. Garo sia si Lidia kan enot na siglo.—Gibo 16:14, 15.
An samong enot na ginibo iyo na tabangan an saradit na grupo nin ibang lenguahe na magin mga kongregasyon. Duman sa mga igwa na nin semanal na Pag-adal sa Libro kan Kongregasyon an mga tugang, pinoponan niamo sa sainda an pinahalipot na Teokratikong Paadalan sa Pagmiministro sarong beses sa sarong bulan. Tinatabangan sinda kaini na ikapahayag nin marhay an saindang sadiri sa ministeryo sa langtad. Dangan luway-luway nindang pinagmamaigotan na magkaigwa kan gabos na limang semanal na pagtiripon kan kongregasyon. Igwa na kaming bagong mga kongregasyon na nagtataram nin Intsik (Cantones), Pranses, Gujarati, Hapon, Portugues, Punjabi, Tamil, asin Gales.
Ikinaogma man niamo an pribilehiong makaatender sa mga pagtiripon nin mga tugang na bongog. An pagmasid sa mga tugang na nag-aawit paagi sa saindang mga kamot nakapahihiro nanggad. Sa pakarealisar na sa saindang ministeryo nagtataram sinda paagi sa mga mustra, hinahangaan ko an saindang marahayon na mga paghihingoa na makikabtang sa paghuhulit kan Kahadean. Igwa pa ngani nin mga interprete paagi sa senyas para sa mga bongog na buta pa. Malinaw na sinisierto ni Jehova na mayo ni sarong malingawan.
Kun mahagad kami nin sarong partikular na bagay, iyan kapareho kan ki Jesus: “Makimaherak kamo sa Kagurangnan kan anihon na magsobol nin mga paraani sa saiyang anihon.” (Mateo 9:38) An kadaklan sa mga tugang niato inaako an angat na mag-adal kan lenguahe nin mga grupong etniko na nasa teritoryo kan saindang kongregasyon. Dawa ngani dai kami milagrosong tinawan nin abilidad na magtaram nin laen-laen na lenguahe, tunay na binubukasan ni Jehova an ministeryo sa langtad na ini nin pagmimisyonero na nasa sadiring nasyon—sarong langtad na hinog na para sa pag-ani. (John 4:35, 36)—Isinaysay ni Colin Seymour.
[Nota sa Ibaba]
a Ipinublikar kan Watchtower Bible and Tract Society of New York, Inc.