守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 使徒行传 9
  • 圣经新世界译本(精读本)

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

使徒行传内容概要

    • G. 传道工作扩展到撒马利亚以及更远的地方;扫罗归信(8:1-9:43)

      • 耶路撒冷的会众受到猛烈迫害;当地的基督徒分散到不同地区(8:1-4)

      • 腓力在撒马利亚的传道工作卓有成效(8:5-13)

      • 彼得和约翰被派去撒马利亚;撒马利亚人得到神圣力量(8:14-17)

      • 以前施行魔法的西门,想要用钱买神圣力量这个上帝无偿给人的恩赐(8:18-24)

      • 腓力奉派向一个埃塞俄比亚内臣传道(8:25-40)

      • 扫罗前往大马士革,要迫害当地的门徒(9:1, 2)

      • 天上射出一道光,之后耶稣向扫罗显现(9:3-9)

      • 亚拿尼亚奉派去帮助扫罗(9:10-19上)

      • 扫罗在大马士革传讲关于耶稣的事(9:19下-25)

      • 扫罗到了耶路撒冷,并奉耶稣的名勇敢地传道(9:26-30)

      • 在接着的一段时期,整个犹地亚、加利利和撒马利亚地区的会众都平安无事(9:31)

      • 彼得在沿海平原的一些城镇传道;在吕达治好以尼雅(9:32-35)

      • 彼得在约帕复活慷慨的多加(9:36-43)

使徒行传 9:1

  • 扫罗 见徒7:58的注释。

    大祭司 指的是该亚法。(另见徒4:6的注释)

多媒体资料

  • 扫罗和大马士革

参考经文

  • +徒 8:3; 22:4; 26:10, 11; 加 1:13; 提前 1:12, 13

索引

  • 检索手册

    《作见证》60-61页

    《守望台》

    2000/1/15刊27页

    1990/7/1刊18页

  • 出版物索引

    《作见证》 60-61;《守》00 1/15 27;《守》90 7/1 18

使徒行传 9:2

  • 公函 公元1世纪的人要靠公函或来源可靠的信件去介绍某个陌生人是谁,或者证明当事人的身份或拥有的权力。(罗16:1;林后3:1-3)住在罗马的犹太人就曾提到这种信。(徒28:21)扫罗请求大祭司发公函给大马士革的所有会堂,授权他逮捕城里的犹太裔基督徒。(徒9:1,2)这些公函看来要求,大马士革的各个会堂都要配合扫罗迫害基督徒的行动。

    大马士革 位于现今的叙利亚境内,据说是世界上持续有人居住的最古老城市之一。族长亚伯拉罕往南去迦南时可能就经过了这座城。后来,亚伯拉罕把“大马士革人”以利以谢收为自己家里的仆人。(创15:2)差不多一千年后,圣经再次提到大马士革。(另见词语解释“阿拉米人”)那时候,叙利亚人(阿拉米人)常常跟以色列人交战,两个民族彼此为敌。(王上11:23-25)在公元1世纪,大马士革是罗马帝国叙利亚行省的一个城市。当时大马士革可能已经有大约两万个犹太人,城里也有不少犹太“会堂”。扫罗之所以特别针对住在大马士革的基督徒,也许是因为这座城是重要的交通枢纽,他担心基督教的道理会从这里迅速扩散到各地。(另见附录B13)

    主道 在使徒行传的原文里,译作“主道”的希腊语词组既可以指基督徒的信仰和生活方式,也可以指早期基督徒会众。这个词组可能源于耶稣在约翰福音14:6说过的话:“我就是道路。”跟从耶稣的人被称为奉行“主道”的人,意思是他们行走主耶稣的道路,效法他的榜样和生活方式。(徒19:9)耶稣的一生都以崇拜独一的真神耶和华为重心。对于基督徒来说,这种生活方式还意味着他们要信从耶稣基督。可能早在公元44年,“在上帝指引下”,耶稣的门徒在叙利亚的安提阿已“被称为基督徒”。(徒11:26)尽管有了这个称呼,路加后来仍用这个希腊语词组来指那些奉行主道的人,也就是早期基督徒会众。(徒22:4;另见徒18:25;19:23的注释)

参考经文

  • +徒 11:26; 19:9, 23; 22:4; 24:22

索引

  • 检索手册

    《作见证》60-61页

    《洞悉圣经》(上册)95,346页

    《守望台》

    2000/1/15刊27页

    1990/7/1刊18页

  • 出版物索引

    《作见证》 60-61;《洞悉上》 95, 346;《守》00 1/15 27;《守》90 7/1 18;

    w76 5/15 315; g67 10/8 28; w65 4/15 231

使徒行传 9:3, 4

多媒体资料

  • 扫罗在去大马士革的路上的经历

参考经文

  • +徒 22:6-11; 26:13-18

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    2000/1/15刊27-28页

  • 出版物索引

    《守》00 1/15 27

使徒行传 9:4

索引

  • 检索手册

    《作见证》60-61页

  • 出版物索引

    《作见证》 60-61;

    w70 5/15 314; w65 6/1 334

使徒行传 9:5

参考经文

  • +太 25:45
  • +林前 15:8

索引

  • 出版物索引

    w70 5/15 314; w63 8/15 494-5

使徒行传 9:7

  • 听见说话的声音 这里译作“说话的声音”的希腊语词是pho·neʹ,这个词也出现在使徒行传22:9(译作“说的话”)。在那段记载里(22:6-11),保罗叙述了自己在去大马士革路上的经历。把那段记载和这里的记载结合起来,就能了解整件事的始末。看来,当时跟保罗在一起的人只能听到说话的声音,却不能像保罗那样听清楚说话的内容。(徒26:14;另见徒22:9的注释)

参考经文

  • +徒 22:9; 26:13

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)395页

    《洞悉圣经》(下册)174页

    《守望台》

    1990/7/1刊18页

  • 出版物索引

    《洞悉上》 395;《洞悉下》 174;《守》90 7/1 18;

    w72 9/1 543-4

使徒行传 9:9

参考经文

  • +徒 13:11

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    2000/1/15刊28-29页

  • 出版物索引

    《守》00 1/15 28-29

使徒行传 9:10

参考经文

  • +徒 22:12

使徒行传 9:11

  • 直街 这是《希腊语经卷》唯一指名提到的街道。在公元1世纪,大马士革有网格状布局的街道,直街应该就是其中贯穿东西的那条主干道。直街长约1.5公里,宽约26米,两边有人行道,沿路可能还有柱廊。今天仍有一条主干道贯穿大马士革旧城,路线跟古罗马时代的直街大致相同。

多媒体资料

  • 大数城的罗马古道

参考经文

  • +徒 21:39; 22:3

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(下册)750,996-997,1156-1157页

    《守望台》

    2004/9/15刊32页

    2000/1/15刊28页

  • 出版物索引

    《洞悉下》 748, 996-997, 1156-1157;《守》04 9/15 32;《守》00 1/15 28

使徒行传 9:12

  • 在异象中 虽然这个词组没有出现在所有抄本里,但在一些古老的抄本中,本节经文都包含这个词组。

参考经文

  • +徒 9:17

使徒行传 9:13

索引

  • 出版物索引

    w61 8/1 468

使徒行传 9:14

脚注

  • *

    直译“捆绑”或“囚禁”。

参考经文

  • +徒 9:1, 2

使徒行传 9:15

  • 以色列人 见词语解释“以色列”。

脚注

  • *

    又译“工具”。

参考经文

  • +徒 13:2; 罗 1:1; 提前 1:12
  • +罗 1:5; 加 2:7; 弗 3:8; 提前 2:7
  • +徒 26:1; 27:24

索引

  • 检索手册

    《守望台》(研读版)

    2016/9刊14-16页

    2016/6刊7页

    《守望台》

    2006/11/15刊8-9页

    1999/5/15刊29-31页

    1990/7/15刊24页

    1988/2/1刊11-12,14页

    《感示》243页

  • 出版物索引

    《守》16.06 7;《守》16.09 14-16;《守》06 11/15 8-9;《守》99 5/15 29-31;《感示》 243;《守》90 7/15 24;《守》88 2/1 11-12, 14;

    g79 2/8 30; w76 6/1 345; w66 9/1 532

使徒行传 9:16

参考经文

  • +徒 20:22, 23; 21:11; 林后 11:23-28; 西 1:24; 提后 1:12

使徒行传 9:17

多媒体资料

  • 罗马人修建道路的方法

参考经文

  • +徒 22:12, 13

索引

  • 检索手册

    《作见证》63页

  • 出版物索引

    《作见证》 63

使徒行传 9:18

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)966页

  • 出版物索引

    《守》25.03 3-5;《洞悉上》 966

使徒行传 9:19

参考经文

  • +徒 26:19, 20

使徒行传 9:20

索引

  • 检索手册

    《作见证》63-64页

    《洞悉圣经》(上册)95,249页

  • 出版物索引

    《作见证》 63-64;《洞悉上》 95, 249;

    w73 11/1 669; w66 7/1 395

使徒行传 9:21

脚注

  • *

    又译“绑起来带去见祭司长”。

参考经文

  • +徒 8:3; 加 1:13, 23
  • +徒 9:1, 2

索引

  • 检索手册

    《作见证》64页

    《守望台》

    2005/1/15刊28页

  • 出版物索引

    《作见证》 64;《守》05 1/15 28

使徒行传 9:22

参考经文

  • +徒 17:2, 3

索引

  • 检索手册

    《作见证》64页

    《传道训练班课本》170页

  • 出版物索引

    《作见证》 64;《课本》 170;

    w73 11/1 669

使徒行传 9:23

参考经文

  • +徒 20:2, 3; 23:12; 25:2, 3; 林后 11:23

索引

  • 检索手册

    《作见证》64页

  • 出版物索引

    《作见证》 64

使徒行传 9:25

  • 箩筐 路加在这里用的是希腊语词sphy·risʹ。马太福音和马可福音在记载耶稣使4000个男人吃饱那件事时,也用了同一个希腊语词来指那七个用来装剩余碎块的箩筐。(另见太15:37的注释)这个词指的是比较大的篮子。使徒保罗在向哥林多的基督徒叙述自己逃命的经过时,用了希腊语词sar·gaʹne,那个词指的是用绳子或枝条“编织的篮子”。上述两个希腊语词可用来指同一类较大的篮子。(林后11:32,33及脚注)

参考经文

  • +林后 11:32, 33

索引

  • 检索手册

    《作见证》64页

    《洞悉圣经》(上册)878页

    《洞悉圣经》(下册)696页

    《守望台》

    2005/1/15刊29页

    1990/7/1刊18页

  • 出版物索引

    《作见证》 64;《洞悉上》 878;《洞悉下》 696;《守》05 1/15 29;《守》90 7/1 18;

    w65 9/1 516

使徒行传 9:26

参考经文

  • +加 1:18

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    1998/4/15刊20-21页

  • 出版物索引

    《守》98 4/15 20-21

使徒行传 9:27

参考经文

  • +徒 4:36, 37
  • +徒 9:3, 4; 林前 9:1
  • +徒 9:19, 20

索引

  • 检索手册

    《作见证》65页

    《洞悉圣经》(上册)83,95页

    《洞悉圣经》(下册)234页

    《守望台》

    2007/6/15刊16页

    1998/4/15刊20-21页

  • 出版物索引

    《作见证》 65;《洞悉上》 83, 95;《洞悉下》 234;《守》07 6/15 16;《守》98 4/15 20-21

使徒行传 9:28

  • 走遍…… 又译“在……生活和工作”,直译“出入……”。这里用的希腊语词组跟一个闪米特惯用语相对应。那个惯用语的意思包括,自由地进行日常生活的各种活动或跟其他人来往,没有受到什么阻碍。(参看申28:6,19;诗121:8及脚注;另见徒1:21的注释)

索引

  • 出版物索引

    w66 4/1 200

使徒行传 9:29

  • 说希腊语的犹太人 直译“希腊化的人”。原文用的希腊语词在这里很可能是指,用希腊语而不是希伯来语彼此交流的犹太人。这些犹太人可能是从罗马帝国的不同地方来到耶路撒冷的。在使徒行传6:1,这个希腊语词指的是基督徒,但使徒行传9:29的记载表明,这里提到的“说希腊语的犹太人”并不是基督的门徒。在耶路撒冷的俄斐勒山上发现的狄奥多图斯碑也证实,公元1世纪的耶路撒冷确实有不少说希腊语的犹太人。(另见徒6:1的注释)

多媒体资料

  • 狄奥多图斯碑上的希腊语碑文

参考经文

  • +林后 11:23, 26

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(下册)514-515页

    《守望台》

    2007/6/15刊17页

  • 出版物索引

    《洞悉下》 514-515;《守》07 6/15 17

使徒行传 9:30

参考经文

  • +徒 11:25; 加 1:21

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    2007/6/15刊17页

    2000/7/15刊26页

    1988/2/1刊13页

  • 出版物索引

    《守》07 6/15 17;《守》00 7/15 26;《守》88 2/1 13;

    g73 3/8 30

使徒行传 9:31

  • 显出对耶和华的敬畏之心 又译“敬畏耶和华”。意思为“敬畏耶和华”的词组多次出现在《希伯来语经卷》中,由两个部分组成,一个是意思为“敬畏”的希伯来语词,另一个是代表上帝名字的四个希伯来字母。(以下是一些例子:代下19:7,9;诗19:9;111:10;箴2:5;8:13;9:10;10:27;19:23;赛11:2,3)《希伯来语经卷》的原文从没有出现过“敬畏主”这个词组。尽管大多数希腊语抄本在使徒行传9:31写的都是“敬畏主”,但《新世界译本》在正文中使用“耶和华”这个名字是有理由的,具体解释见以下参考资料:附录C1以及附录C3的简介和徒9:31。

参考经文

  • +徒 8:1
  • +约 14:16

索引

  • 检索手册

    《作见证》65-66页

    《守望台》(研读版)

    2017/7刊13页

    《守望台》

    2008/5/15刊31页

    2007/4/15刊22页

    1990/7/1刊15页

  • 出版物索引

    《作见证》 65-66;《守》17.07 13;《守》08 5/15 31;《守》07 4/15 22;《守》90 7/1 15;

    w71 7/1 394; w61 9/15 554

使徒行传 9:32

参考经文

  • +徒 9:38

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    1990/7/1刊18页

  • 出版物索引

    《守》90 7/1 18

使徒行传 9:34

参考经文

  • +太 10:8; 徒 4:9, 10
  • +徒 3:6

使徒行传 9:36

  • 塔比莎 这是一个阿拉米语名字,意思是“羚羊”,看来跟一个意思为“母羚羊”的希伯来语词(tsevi·yahʹ)相对应。(歌4:5;7:3)希腊语名字“多加”的意思也是“羚羊”。在约帕这个既有犹太人也有外族人居住的港口城市,塔比莎可能同时以这两个名字为人所知,至于人们会用哪个名字称呼她,就要看他们说的是什么语言。另一种可能是,路加为了方便外族人阅读,特地把塔比莎的名字翻译成希腊语。

多媒体资料

  • 约帕

索引

  • 检索手册

    《作见证》67页

    《洞悉圣经》(上册)382页

    《守望台》

    1989/12/1刊17页

  • 出版物索引

    《作见证》 67;《洞悉上》 382;《守》89 12/1 17;

    w77 11/1 652; g73 3/8 30; w72 1/1 29; w72 6/1 343

使徒行传 9:37

多媒体资料

  • 楼上的房间

索引

  • 检索手册

    《作见证》67页

  • 出版物索引

    《作见证》 67

使徒行传 9:38

脚注

  • *

    又译“请你到我们这里来,不要迟延”。

索引

  • 检索手册

    《作见证》67页

    《洞悉圣经》(上册)382页

  • 出版物索引

    《作见证》 67;《洞悉上》 382;

    g73 3/8 30

使徒行传 9:39

  • 袍子 又译“外衣”,希腊语是hi·maʹti·on。这个希腊语词看来指一种宽松的长袍,不过更常用来指一块长方形的布。

多媒体资料

  • 衣服和袍子

索引

  • 检索手册

    《作见证》67页

    《守望台》

    1990/7/1刊18页

  • 出版物索引

    《作见证》 67;《守》90 7/1 18;

    w77 11/1 652; w72 1/1 29

使徒行传 9:40

  • 塔比莎,起来! 彼得复活塔比莎时的做法,跟耶稣复活崖鲁的女儿时类似。(可5:38-42;路8:51-55)这是圣经第一次提到使徒施行复活的奇迹。这件事传遍了约帕,许多人因此成了信徒。(徒9:39-42)

参考经文

  • +路 8:51
  • +太 9:24, 25; 路 7:14, 15; 约 11:43, 44

索引

  • 检索手册

    《洞悉圣经》(上册)382页

  • 出版物索引

    《洞悉上》 382;

    w65 8/15 488

使徒行传 9:41

参考经文

  • +王上 17:23

使徒行传 9:42

参考经文

  • +约 11:44, 45

索引

  • 出版物索引

    g73 3/8 30

使徒行传 9:43

  • 一个叫西门的皮匠 见徒10:6的注释。

参考经文

  • +徒 10:6, 32

索引

  • 检索手册

    《守望台》

    2011/6/1刊18页

    2002/3/1刊17页

    1990/7/1刊18页

  • 出版物索引

    《守》11 6/1 18;《守》02 3/1 17;《守》90 7/1 18;

    g73 3/8 30

译本对照

点击经节数字,查看该节经文在其他圣经译本中的译法

总类

徒 9:1徒 8:3; 22:4; 26:10, 11; 加 1:13; 提前 1:12, 13
徒 9:2徒 11:26; 19:9, 23; 22:4; 24:22
徒 9:3徒 22:6-11; 26:13-18
徒 9:5太 25:45
徒 9:5林前 15:8
徒 9:7徒 22:9; 26:13
徒 9:9徒 13:11
徒 9:10徒 22:12
徒 9:11徒 21:39; 22:3
徒 9:12徒 9:17
徒 9:14徒 9:1, 2
徒 9:15徒 13:2; 罗 1:1; 提前 1:12
徒 9:15罗 1:5; 加 2:7; 弗 3:8; 提前 2:7
徒 9:15徒 26:1; 27:24
徒 9:16徒 20:22, 23; 21:11; 林后 11:23-28; 西 1:24; 提后 1:12
徒 9:17徒 22:12, 13
徒 9:19徒 26:19, 20
徒 9:21徒 8:3; 加 1:13, 23
徒 9:21徒 9:1, 2
徒 9:22徒 17:2, 3
徒 9:23徒 20:2, 3; 23:12; 25:2, 3; 林后 11:23
徒 9:25林后 11:32, 33
徒 9:26加 1:18
徒 9:27徒 4:36, 37
徒 9:27徒 9:3, 4; 林前 9:1
徒 9:27徒 9:19, 20
徒 9:29林后 11:23, 26
徒 9:30徒 11:25; 加 1:21
徒 9:31徒 8:1
徒 9:31约 14:16
徒 9:32徒 9:38
徒 9:34太 10:8; 徒 4:9, 10
徒 9:34徒 3:6
徒 9:40路 8:51
徒 9:40太 9:24, 25; 路 7:14, 15; 约 11:43, 44
徒 9:41王上 17:23
徒 9:42约 11:44, 45
徒 9:43徒 10:6, 32
  • 圣经新世界译本(精读本)
  • 阅读 新世界译本 (nwt)
  • 阅读 新世界译本 (bi12)
  • 阅读 和合本 (sbi1)
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
  • 33
  • 34
  • 35
  • 36
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
圣经新世界译本(精读本)
使徒行传 9:1-43

使徒行传

9 扫罗还是杀气腾腾,气势汹汹地恐吓主的门徒+。他到大祭司那里去,2 求大祭司发公函给大马士革的所有会堂,让他一找到奉行主道+的人,无论男女,就可以逮捕,押到耶路撒冷去。

3 他快到大马士革的时候,天上突然射出一道光照在他身上+。4 他倒在地上,听见一个声音对他说:“扫罗,扫罗,你为什么迫害我?”5 扫罗问:“主啊,你是谁?”他说:“我就是你正在迫害+的耶稣+。6 你起来,进城去。那里会有人告诉你该怎么做。”7 跟扫罗一起去的人都站着,惊讶得说不出话来。他们只听见说话的声音,却看不见说话的是谁+。8 扫罗从地上爬起来,虽然睁着眼睛,却什么也看不见。他们就拉着他的手,带他进了大马士革。9 整整三天,他什么都看不见+,没吃也没喝。

10 大马士革有个门徒名叫亚拿尼亚+,主在异象中对他说:“亚拿尼亚!”他说:“主啊,我在这里。”11 主说:“你要去直街那里,到犹大的家找一个来自大数城的人+。他名叫扫罗,现在正在祷告,12 他在异象中看见一个叫亚拿尼亚的人进来把手放在他身上,使他复明+。”13 亚拿尼亚却说:“主啊,我听许多人说过,这个人在耶路撒冷做了各种各样残害你圣民的事。14 他还得到祭司长授权,要来这里逮捕*所有呼求你名的人+。”15 主说:“你去吧,因为这个人是我挑选的器皿*+,我要派他向列国的人+、君王+和以色列人传扬我的名。16 我会让他清楚知道,他一定会为我的名受许多苦+。”

17 亚拿尼亚就去了。他进了那个房子后,把手放在扫罗身上,说:“扫罗,弟兄,在你来的路上向你显现的主耶稣,派我来使你复明,并使你充满神圣力量+。”18 就在那一刻,有鳞片似的东西从扫罗眼睛里掉下来,他就复明了,然后受了浸。19 他吃过东西后,就恢复了力气。

之后,扫罗跟大马士革的门徒一起住了一段时间+,20 而且马上开始在各会堂里传讲关于耶稣的事,告诉人耶稣是上帝的儿子。21 听说这些事的人都很惊讶,说:“这个人不是曾在耶路撒冷残害那些呼求耶稣之名的人吗?+他不是特地来这里把他们逮捕并押去见祭司长*吗?+”22 扫罗向人传道,越来越有说服力,有条有理地证明耶稣就是基督,令住在大马士革的犹太人无法驳倒他+。

23 过了许多天,犹太人密谋要杀死扫罗+,24 但他们的阴谋被扫罗知道了。他们为了杀他,日夜监视各道城门。25 于是他的门徒在夜里带他到城墙上的一个窗口,从那里用箩筐把他吊了下去+。

26 扫罗到了耶路撒冷+,很想跟门徒来往,可是大家都怕他,不相信他已经成为耶稣的门徒。27 于是巴拿巴+来帮助他,带他去见使徒,详细告诉他们,扫罗怎样在路上看见主+,主怎样对他说话,以及他怎样在大马士革奉耶稣的名勇敢地传道+。28 于是扫罗留在他们那里,跟着他们走遍耶路撒冷,奉主的名勇敢地传道。29 他跟说希腊语的犹太人交谈辩论,这些人却一再试图杀死他+。30 弟兄们知道了,就带他下到凯撒里亚,然后让他去大数城+。

31 在那段时期,整个犹地亚、加利利和撒马利亚地区+的会众都平安无事,信心越来越坚定。他们处世为人显出对耶和华的敬畏之心,通过神圣力量得到安慰+,人数不断增加。

32 彼得周游各地的时候,也去了住在吕达的圣民那里+。33 他在那里遇见一个叫以尼雅的人,这个人八年来一直瘫痪在床。34 彼得对他说:“以尼雅,耶稣基督把你治好了+。起来,收拾你的床铺吧+。”他就立刻起来了。35 住在吕达和沙仑平原的人看见他,就全都归附了主。

36 约帕有个门徒叫塔比莎,翻成希腊语就是多加,为人乐善好施。37 彼得在吕达的时候,她患病死了。大家把她的遗体洗净,安放在楼上的房间里。38 吕达离约帕不远,门徒听说彼得在吕达,就派两个人去恳求他,说:“请你赶快到我们这里来*。”39 彼得就跟他们去了。他一到,大家就带他到楼上的房间。寡妇全都哭着来见他,拿多加生前做的许多衣服和袍子给他看。40 彼得叫所有人出去后+,跪下祷告,然后转身对遗体说:“塔比莎,起来!”塔比莎睁开眼睛,看见彼得,就坐了起来+。41 彼得伸手扶她站起来,然后叫那些圣民和寡妇进来,他们就都看见多加活过来了+。42 这件事传遍了约帕,许多人成了主的信徒+。43 那时,彼得在约帕一个叫西门的皮匠家里住了一段时间+。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享