守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 《新世01》 1698-1699页
  • 1 “耶和华” 上帝的名字在《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》的译法

你选择的内容没有影片。

抱歉,加载影片时出现错误。

  • 1 “耶和华” 上帝的名字在《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》的译法
  • 圣经新世界译本
圣经新世界译本
1 “耶和华” 上帝的名字在《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》的译法

1 “耶和华”
上帝的名字在《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》的译法

希伯来语יהוה(拉丁字母YHWH或JHVH)

上帝的专有名字“耶和华”(希伯来语יהוה,拉丁字母YHWH或JHVH)在创世记2:4首次出现。上帝的名字源自希伯来语使役动词哈华(הוה,意思是“成为”)的未完成式,所以上帝名字的意思是“成事者”。这个名字显示耶和华决心要实现他的应许,成就他的旨意。

现代有些译者在圣经译本中删去了上帝的专有名字,或用其他词语取而代之。这样做大大侮辱了圣经的作者,至高的上帝。上帝的名字在圣经原文希伯来语文本出现了6828次,写成四个字母(יהוה)。我们忠于原文使用“耶和华”这个名字,而不是像有些圣经译本,用“主”“上主”“永恒主”一类的头衔取代原文中由这四个字母所代表的上帝名字。

在《新世界译本》的《希伯来语经卷》中,“耶和华”这个名字出现了6973次a。上帝名字的四个字母在希伯来语文本实际上出现了6828次,包括3次出现在复合名字里(创世记22:14;出埃及记17:15;士师记6:24),以及6次出现在诗篇题记里(7篇;18篇3次;36篇;102篇)。这6828次出现的上帝名字,我们一律翻做“耶和华”。惟一例外是士师记19:18。我们在那里用了第一人称单数代词“我”,而没有使用上帝的名字。另外,我们根据希腊语《七十子译本》,把申命记30:16,撒母耳记下15:20和历代志下3:1原有的上帝名字恢复过来。我们也在以赛亚书34:16和撒迦利亚书6:8中恢复上帝的名字,使用了“耶和华”,而不是用第一人称单数代词“我”。至于其余141次出现的上帝名字,一度被抄经士写做阿多奈(主)或埃洛希姆(上帝),现在我们都恢复过来。

为了避免越过翻译的本分,妄自把解释纳入正文,我们在《希腊语经卷》采用上帝名字的时候总是十分谨慎,处处以《希伯来语经卷》为依归。我们参考了好些希伯来语译本,好确定《希腊语经卷》所用的上帝名字都是有确实根据的。

圣经的希伯来语文本和希腊语《七十子译本》都载有上帝名字的希伯来语字母(יהוה)。所以,耶稣和门徒宣读圣经,不管读的是希伯来语文本还是希腊语译本,都必然读到上帝的名字。耶稣曾经在拿撒勒的会堂里站起来,接过以赛亚书,宣读了61:1,2。那里既然有上帝名字的四个字母,他就必然读出上帝的名字。这点跟他决心要成就的事很吻合。我们从他向天父所作的祷告中可以看出,他决心要使人认识耶和华的名。他说:“你从世人当中赐给我的人,我已经向他们显明你的名。……我已经使他们认识你的名,以后还要使他们认识。”——约翰福音17:6,26。

我们在《新世界译本》的《希腊语经卷》正文中使用了上帝的名字237次b。这237次,每一次都有好几个希伯来语译本作为根据。

a 除了这6973次之外,上帝的名字在《希伯来语经卷》原文里还以缩写式出现50次,《新世界译本》也翻做“耶和华”。

b 除了这237次之外,上帝的名字在《希腊语经卷》原文里还以缩写式出现4次,《新世界译本》也翻做“耶和华”。

    中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
    登出
    登录
    • 中文简体(普通话)
    • 分享
    • 设置
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用条款
    • 隐私政策
    • 隐私设置
    • JW.ORG
    • 登录
    分享