关于上帝名字的一些新发现?
在以上几页,我们已经讨论过在耶稣和使徒尚在地上的一段时期中,关于使用上帝的名字的一些使人惊异的新证据。
你看出这个证据所带来的结论吗?这个新证据与你在圣经中所应当找到的上帝名字和你个人对上帝名字的看法有什么关系呢?请考虑一下一位对手抄卷研究有素的权威所作的结论。
大约在一年多之前,美国佐治亚大学一位副教授侯佐治在《圣经文学杂志》上对有关问题发表了一篇论据中肯的文章(第96卷第一册,1977年版,第63-83页)它是这样开始的:
“最近在埃及和犹太沙漠的新发现帮助我们第一手看到上帝的名字在基督教以前如何被人使用”
接着他又论到我们在前几页已看过的一些最近发表的基督教以前的希腊文圣经。关于以前所接受的见解,即《七十人译本》时时都用希腊文“主”这个衔头去代替上帝的名字,他说:
“由这些发现我们现在可以以几乎绝对肯定地说,基督教以前的希腊文圣经绝没有像我们所常常以为的那样,用“主”来代替上帝的名字。”
关于大量的死海书卷,侯教授说:
“也许我们从上帝名字的多种用法这个模式所能得到的最重要观察就是,犹太人将上帝的名字视为十分神圣。……因此在抄写经文遇到上帝的名字时特别小心。这种对上帝的名字小心保护的态度甚至伸展到希腊文圣经的抄写工作上。”
但耶稣和他的门徒又如何?
以上所述可能使学者特别感兴趣,但是它和你的圣经有没有上帝的名字一事又有什么关系呢?你对使用上帝的私有名字有什么看法呢?
对此,侯教授作了若干重要的结论。第一,他指出:
“我知道一件事实,就是说希腊文的犹太人继续在他们的希腊文圣经内抄写上帝的四字神名。在早期说希腊文的犹太基督徒中,即使是保守的分子亦不会违背这个习惯……因为若从圣经的经文中排斥上帝的名字,对他们来说是一件极端不寻常的事。”
那么,基督教希腊文圣经的执笔者在引用圣经时,无论是由希伯来文的原本或希腊文的译本,又怎样呢?当他们在要引用的经文上遇到上帝的四字神名时,他们有使用它吗?根据他手上现有的证据,侯教授解释说:
“既然上帝的四字神名仍然写在构成早期教会的圣经的希腊文圣经中,我们有理由相信“新约”圣经的执笔者在引用经文时必定保存上帝的四字神名在自己执笔写的经文之内。基于基督教以前犹太人的这种习惯,我们可以想象得到新约圣经中的上帝的四字神名是由‘旧约’圣经中引用过来的。”
那么为什么在所有现有的“新约”圣经中又看不见有上帝的四字神名呢!上帝的名字会不会在使徒们死后便被除去呢?这点正是证据所要表明的。侯教授继续说:
“当然,上帝的四字神名会继续在被引用的这些经文中存留,只要它在《七十人译本》的基督教手抄本中继续被使用。但是当它在希腊文的‘旧约’圣经中被除去时,它亦会在‘新约’中被除去。
因此,大约在第二世纪的初叶,上帝的四字神名便被代用词从‘新约’和‘旧约’的圣经中排挤出去了。从此,上帝的名字便在外邦人的教会中完全消失。剩下来的只有在代用词面前的联想和学者们偶然的记忆而已。”(楷书本刊自排)
这是新见解!真的吗?
许多阅读《圣经文学杂志》的学者可能对这个结论,即上帝的名字耶和华(耶威)在最初执笔时曾在“新约”圣经出现这个结论,感觉惊奇。这看来似乎是个新见解,因为长久以来大家都以为基督教圣经的执笔者都避免使用上帝的名字。可是这真的是新见解吗?
远在1796年杜明家在他所翻译的德文“新约”圣经的许多地方便已经使用上帝的名字。例如,在马可福音12:29,正如你在下面的复制样本中所看到的一样。有关耶稣:“诫命中那是第一要紧的。”杜明家的德文译本说:“耶稣回答说:以色列你要听!耶和华我们的上帝是独一的上帝。”
“29. Das allervornehmste Gebot, antwortete Jesus, ist dieß: Höre Israel! Jehovah, unser Gott, ist der einige Gott◊).”
杜明家有良好的理由表明耶稣曾宣讲上帝的名字吗?有。因为耶稣是引用申命记6:4所记载的上帝的四字神名。当然,耶稣与当日大多数墨守传统道理的宗教领袖不同,因为他“教训人像有权柄的人,不像文士。”(马太福音7:29)耶稣曾公开说,他要荣耀他天父的名,包括他实际的名字和他的名有关的一切旨意和成就在内。(约翰福音12:28)此外,在快要结束他在地上的生涯时他说:他已将他天父的名显明出来。因此,杜明家在引用上帝的名字时有合逻辑的根据表明耶稣使用上帝的名字。——约翰福音17:6,26。
类似地,单是马太福音一书就已记载有超过一百次由希伯来文圣经引用过来的上帝的四字神名。1950年基督教希腊文圣经《新世界英文译本》论及马太说:“马太在引用经文时凡是遇到有上帝名字的经文,他必然忠心地将上帝的名字保留在内。”
这本1950年的《新世界英文译本》所下的基本结论与《圣经文学杂志》后来在1977年所下的结论完全相同。例如《新世界译本》在它的引言上对“新约”圣经的执笔者在引用希伯来文或希腊文《七十人译本》遇到上帝的四字神名时的情形有如下的论述:
“现代的圣经译者有理由在马太等经书上使用上帝的名字。在凡有上帝名字的地方,无论是希伯来文圣经或《七十人译本》中的经节或词句都可。”
因此,侯教授在1977年所说的情形并不是一件新事。不过它带来有力的证据。这些证据是当使用“耶和华”237次的基督教希腊文圣经的《新世界英文译本》在1950年问世时所无的。
所以,在圣经的译本中,上帝的名字当然有它的地位。它是属于圣经的。所有真正敬拜上帝,立志要像耶稣一样荣耀上帝的名而在祷告中说:“我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣”的人都应使用和体会上帝的名字。——马太福音6:9。