守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 马太福音 1:23
    圣经新世界译本
    • 23 “看哪!将有处女怀孕,生下一个儿子,人们要给他取名叫以马内利+。”以马内利翻译出来,意思就是“上帝与我们同在+”。

  • 马太福音 1:23
    圣经新世界译本
    • 23 “看哪!将有处女+怀孕生子,他的名要叫以马内利+。”以马内利翻译出来,意思就是“上帝与我们同在+”。

  • 马太福音 1:23
    和合本
    • 23 说:“必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)

  • 马太福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 1:23 《圣经问答》 146, 153;《洞悉上》 242;《洞悉下》 906-907;《守》11 8/15 9-10;《守》09 2/1 14;《守》08 10/1 4;《推理》 357-358;《以赛亚上》 107-108;《守》94 11/15 29;《守》92 1/15 22;《感示》 123;《守》87 10/1 12-13

  • 马太福音
    经文索引1956-1985
    • 1:23 w78 2/1 28; g70 3/8 20; im 37; w66 4/15 233; w66 6/1 342; w63 2/15 118; g63 9/8 29; w59 6/15 183

  • 马太福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 1:23

      《圣经问答》第146,153篇

      《洞悉圣经》(上册)242页

      《洞悉圣经》(下册)906-907页

      《守望台》

      2011/8/15刊9-10页

      2009/2/1刊14页

      2008/10/1刊4-5页

      1994/11/15刊29页

      1992/1/15刊22页

      1987/10/1刊12-13页

      《以赛亚的预言》(上)107-108页

      《感示》123页

      《推理》357-358页

  • 照亮世人的真光
    耶稣的一生:影片索引
    • 神圣力量使马利亚怀孕;约瑟的反应(gnj 1 30:58-35:29)

  • 马太福音第1章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 1:23

      看哪! 希腊语是i·douʹ,这个词常被用来提醒读者注意接下来发生的事,鼓励读者想象当时的场景或留意叙述中提到的细节,也被用来强调或介绍一些新的或令人惊讶的事物。这个词除了译作“看哪”,也会按照语境翻作其他词语,有时则会省略不译。在《希腊语经卷》,这个词经常出现在马太福音、路加福音和启示录里。跟这个词对应的希伯来语词也经常出现在《希伯来语经卷》中。

      处女 在上帝的指引下,马太在这里引用了《七十子译本》中以赛亚书7:14的经文,并且应用在耶稣的母亲身上。《七十子译本》的以赛亚书7:14用了希腊语词par·theʹnos来翻译希伯来语词ʽal·mahʹ。希腊语词par·theʹnos指的是“处女”,也就是“从来没有发生过性关系的人”,而希伯来语词ʽal·mahʹ的含义比较广,可以指“处女”或“年轻女子”。

      以马内利 这个希伯来语名字也出现在以赛亚书7:14和8:8,10。“以马内利”是圣经里一个含有预言意义的名字,可以让人认出谁是弥赛亚。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享