守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 马太福音 2:23
    圣经新世界译本
    • 23 他到了一个叫拿撒勒+的城,就住了下来。这样就应验了先知们说的话:“他要叫做拿撒勒人*+。”

  • 马太福音 2:23
    圣经新世界译本
    • 23 到一个叫拿撒勒+的城住下来。这样就应验了先知所说的话+:“他要叫做拿撒勒人。”

  • 马太福音 2:23
    和合本
    • 23 到了一座城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。

  • 马太福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 2:23 《圣经问答》 146;《洞悉上》 1156-1157;《洞悉下》 1152;《守》11 4/1 5;《以赛亚上》 159;《守》90 5/1 24

  • 马太福音
    经文索引1956-1985
    • 2:23 im 38; w65 8/1 479; pa 125

  • 马太福音
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 2:23

      《圣经问答》第146篇

      《洞悉圣经》(上册)1156-1157页

      《洞悉圣经》(下册)1152页

      《守望台》

      2011/4/1刊5页

      1990/5/1刊24页

      《以赛亚的预言》(上)159页

  • 照亮世人的真光
    耶稣的一生:影片索引
    • 耶稣一家在拿撒勒定居(gnj 1 59:34-1:03:55)

  • 马太福音第2章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 2:23

      拿撒勒 意思可能是“萌芽的市镇”。拿撒勒这个小镇位于下加利利。耶稣在地上时,大多数时间都在这里居住。

      先知们说的话:“他要叫做拿撒勒人。” 希腊语“拿撒勒人”这个词语可能源自希伯来语“新芽”。马太在这里提到的看来是先知以赛亚写下的话。(赛11:1)根据以赛亚书,上帝承诺派来的弥赛亚被称为耶西的残干长出的“新芽”(希伯来语是neʹtser)。既然马太说的是“先知们”,他说的就不止是一个先知,也可能包括耶利米和撒迦利亚。耶利米曾经把大卫的一个后代称为“正义的新芽”。(耶23:5;33:15)撒迦利亚则预告,有一个“称为‘新芽’的人”会做君王兼祭司。(亚3:8;6:12,13)“拿撒勒人”这个词被用来称呼耶稣,后来也被用来称呼他的门徒。

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享