-
路加福音 12:20和合本
-
-
20 神却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’
-
-
路加福音第12章注释圣经新世界译本(精读本)
-
-
不明事理的人 又译“你这个蠢材”。在圣经里,“不明事理的人”或“蠢材”这类词通常不是指智力有问题的人,而是指那些不讲道理的人,他们漠视道德,行事跟上帝的正义标准背道而驰。
你就会失去性命 按照希腊语原文,这句话可以直译为“他们就要取你的性命”,因为译作“取”的希腊语动词在这里是第三人称复数形式。不过,比喻并没有提到可以用“他们”来指代的任何一群人或天使。这里的动词形式只是表明那个人会有什么结局。耶稣没有说明比喻中的富翁会怎样死去,或谁会取他的性命。重点是那个人当天晚上就会死去,而不是他会怎样死去。
性命 直译“普绪克”。正如路加福音12:19的注释提到,希腊语词psy·kheʹ(普绪克,有些中文译本译作“灵魂”)的意思需要根据上下文来确定。在本节经文里,这个词指的是一个人的生命。(另见词语解释“尼发希;普绪克”)
-