守望台线上书库
守望台
线上书库
中文简体(普通话)
  • 圣经
  • 出版物
  • 聚会
  • 使徒行传 1:11
    圣经新世界译本
    • 11 说:“加利利人啊,你们为什么站在这里看着天空呢?这位曾经跟你们在一起的耶稣,现在被接到天上去了。你们看见他怎样到天上去,他也会怎样来。”

  • 使徒行传 1:11
    圣经新世界译本
    • 11 说:“加利利人啊,你们怎么站在这里凝望着天空呢?这位接到天空去离开你们的耶稣,你们看见他怎样到天空去,他也必怎样来+。”

  • 使徒行传 1:11
    和合本
    • 11 “加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。”

  • 使徒行传
    守望台出版物索引1986-2025
    • 1:11 《作见证》 17-18;《道路》 310-311;《洞悉上》 964-965;《洞悉下》 164, 398;《守》05 1/15 14-15;《推理》 111-112;《守》92 10/1 14-16;《守》91 6/1 9;《人物》 131;《守》90 7/1 11;《守》89 4/1 11;《永远生活》 145

  • 使徒行传
    经文索引1956-1985
    • 1:11 w82 12/15 17; g69 1/8 31; w68 5/15 318; im 329; w66 7/15 422; w63 10/15 623; g63 1/8 7; w56 2/1 30

  • 使徒行传
    耶和华见证人出版物检索手册——2019
    • 1:11

      《作见证》17-18页

      《洞悉圣经》(上册)964-965页

      《洞悉圣经》(下册)164,398页

      《耶稣是道路》310-311页

      《守望台》

      2005/1/15刊14-15页

      1992/10/1刊14-16页

      1991/6/1刊9页

      1990/7/1刊11页

      1989/4/1刊11-12页

      《永远生活》145页

      《推理》111-112页

  • 使徒行传第1章注释
    圣经新世界译本(精读本)
    • 1:11

      天空……天上……天上 原文是同一个希腊语词ou·ra·nosʹ,可以指实际的天空,也可以指耶和华居住的地方。

      他也会怎样来 又译“他也会以同样的方式来”。在圣经里,译作“来”“来到”或“来临”的希腊语词erʹkho·mai(埃科迈)常常有不同的含意。在有些经文里,这个词指耶稣以审判官的身份来宣布并执行判决。(太24:30;可13:26;路21:27)但当圣经描述耶稣在其他情况下来到时,也用过这个词。(太16:28-17:2;21:5,9;23:39;路19:38)因此,“来”在本节经文的意思要根据上下文判断。天使说耶稣怎样离去,也会以同样的“方式”(希腊语是troʹpos)“来”或回来。希腊语词troʹpos指的不是同样的形态或身体,而是同样的方式。从上下文可以看出,耶稣不是以人人都能看到的方式离开的。只有使徒们知道耶稣离开了地上,回到天上他父亲身边。耶稣之前也说过,他以上帝王国君王的身份回来时,不会以人人都能清楚看到的方式来到,只有他的门徒才会知道他已经回来了。(路17:20;另见注释)启示录1:7提到的“来临”却不一样。那件事发生时,“每个人都会看见他”。(启1:7)因此,根据上下文,使徒行传1:11中的“来”看来是指,耶稣在“回到我们这里”的时代开始时,以肉眼看不到的方式,带着王权来到。(另见太24:3的注释)

中文简体(普通话)出版物(1956-2025)
登出
登录
  • 中文简体(普通话)
  • 分享
  • 设置
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用条款
  • 隐私政策
  • 隐私设置
  • JW.ORG
  • 登录
分享