用500種語言宣揚的好消息
盧旺達爆發內戰期間,一小群翻譯員不得不撇下財物,離開家園,逃到難民營去。可是,他們仍然設法帶走自己的便攜式電腦。為什麼?因為這樣他們才能繼續翻譯基尼阿萬達語的聖經書刊。
在東南亞,一個年輕女子在電腦前一直工作到深夜。她又熱又累,間歇性的停電也常常打斷她的工作。她這樣辛勞是為了什麼呢?就是為了在付印限期前完成要翻譯的資料。
這些翻譯員都屬於一個約有2300人的翻譯隊伍。這個隊伍的成員從20歲至接近90歲不等,於全球190多個地方孜孜不倦地從事志願的翻譯工作。他們將聖經的信息翻譯成500種語言,讓說不同語言的人都能從聖經獲得安慰。(啟示錄7:9)
幫助說不同語言的人
最近,耶和華見證人的翻譯工作發展至一個前所未有的規模。就以本刊《守望台》為例,在1985年,本刊以23種語言同期出版,這在當時來說已經是個很大的成就。今天,本刊有176個語言版本,所有版本都同期發行,讓全球讀者可以在同一時間研讀相同的資料。
有大約50個語言版本的《守望台》,是那些語言惟一 定期出版的刊物。為什麼?因為商業印刷機構都沒有很大興趣出版地區性語言的書刊。截然不同的是,世界各地的耶和華見證人都慷慨捐輸,並且平均分配資源,好讓聖經和聖經書刊能供應給不同地方有需要的人。(哥林多後書8:14)
人們都十分珍視以自己母語出版的聖經書刊,以下是一個例子。最近,耶和華見證人發行了米斯基托語的聖經書刊,在尼加拉瓜約莫有20萬人說這種語言。一個女子索取了米斯基托語的《我的聖經故事書》a,這本書送到她手上時,剛巧當地的一個牧師也在場。牧師看見這本書印刷精美,自己也很想擁有一本,於是提議用20多公斤的咖啡豆跟她交換,但那個女子怎麼也不願意把書讓給牧師。
過去十年,耶和華見證人將聖經書刊翻譯成墨西哥的十多種原住民語言,例如馬雅語、納瓦特爾語和索西語。在十年之內,耶和華見證人於該國的原住民語言會眾和手語會眾,由72個躍升至超過1200個。見證人努力把聖經的信息種植在人們的心田,並等候上帝使真理的種子發芽生長。(哥林多前書3:5-7)
以80種語言出版的現代聖經譯本
最近幾十年,耶和華見證人致力將《聖經新世界譯本》全書或部分經卷,翻譯成80種語言。讀者對這個譯本有什麼看法呢?南非的一個見證人這樣評價塞茨瓦納語的《新世界譯本》:「真是一部很好的聖經!這個譯本顯淺易懂,讀起來津津有味,一定會令我更喜愛上帝的話語。」在莫桑比克,一個宗加語讀者說:「即使有許多聖經書刊,但沒有聖經的話,就好像只有雷聲、閃電而沒有雨水。現在終於有了宗加語的《新世界譯本》,真的像天降甘霖一樣呢!」
那些致力翻譯和分發聖經書刊,藉此宣揚聖經好消息的人,正以一種非凡的方式應驗一個許久之前的預言。這個預言來自耶穌基督,他說:「這王國的好消息會傳遍普天下,對所有國族作見證;到時終結就會來到。」(馬太福音24:14)
[腳注]
a 耶和華見證人出版
[第25頁的圖表]
(排版後的式樣,見出版物)
《新世界譯本》
全書或部分經卷
1950 1*
1970 7*
1990 13*
2000 36*
2010 80*
其他書刊
1950 88*
1960 125*
1970 165*
1980 190*
1990 200*
2010 500*
*語言數目
[第24,25頁的圖片]
全球有大約2300個志願人員將聖經書刊翻譯成500種語言
貝寧
斯洛文尼亞
埃塞俄比亞
英國