守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《年鑑》16 151頁-157頁2段
  • 以宣揚耶和華的名為榮

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 以宣揚耶和華的名為榮
  • 2016耶和華見證人年鑑
  • 小標題
  • 公眾場所見證帶來好成果
  • 母語最能打動人心
2016耶和華見證人年鑑
《年鑑》16 151頁-157頁2段
印尼的耶和華見證人站在公衆見證手拉車旁向人傳道

印度尼西亞

以宣揚耶和華的名為榮

多年來,弟兄們在禁令之下一直按照耶穌的勸告去做,「像蛇一樣謹慎,像鴿子一樣清白無邪」。(馬太福音10:16)但是禁令過後,許多弟兄姊妹反而需要學習如何「放膽」傳道。(使徒行傳4:31)

舉個例,有些弟兄姊妹雖然做續訪和主持聖經課程,但不太願意挨家挨戶傳道;其他人則害怕向伊斯蘭教徒作見證。還有許多弟兄姊妹介紹自己是基督徒,卻不說自己是耶和華見證人。他們用教會的聖經傳道,而不用印尼語的《新世界譯本》。a另外一些人則是不敢向人分發聖經書刊。

這些習慣多半是在禁令期間產生的,其他的則與印尼本土文化有關,例如印尼人會避免跟別人對立,說話做事過於謹慎。弟兄們該如何作出調整呢?

耶和華運用成熟的弟兄提出的仁慈勸告,幫助當地的傳道員調整思想。(以弗所書4:11,12)舉例說,中央長老團成員斯蒂芬·萊特在2010年探訪印尼的弟兄姊妹,熱切地鼓勵他們,傳道時要隨時運用《新世界譯本》來維護上帝的名。特派傳道員米查·比倫斯說:「萊特弟兄的演講深深打動了許多傳道員的心,讓他們看出,要勇於表明自己是耶和華見證人,也要以捍衛上帝的話語為榮。」

印尼的伊斯蘭教徒常把耶和華見證人看成一般的教會,所以印尼版的《王國傳道月報》提出了以下指示:「一般來說,最好的方法是,開始交談時 就清楚表明自己是耶和華見證人……我們以代表耶和華為榮,而且很渴望讓地區的所有人都知道上帝的名字和旨意!」河本真介在印尼分部辦事處服務,他說:「這個的方法既靈活又直接,非常有效。許多伊斯蘭教徒很好奇耶和華見證人是誰,想知道我們跟其他教會有什麼不同,這讓我們有更多機會作見證。」

組織也鼓勵傳道員要經常分發《守望台》和《警醒!》雜誌。洛塔爾·米漢克是分部委員會協調人,他說:「別人要了解我們,就需要閱讀我們的雜誌。雜誌使他們心中的硬土鬆軟許多,也更容易接受真理。我們越努力把聖經刊物分發出去,就有越多人能認識耶和華。」

公眾場所見證帶來好成果

2013年,中央長老團批准印尼分部的兩項新傳道活動,分別是:都市公眾場所特別見證及會眾公眾場所見證。這些傳道上的發展令人興奮,也讓更多人有機會聽到好消息。

都市公眾場所特別見證初期,雅加達西部的弟兄姊妹在一間大型電子商場擺放了好幾張見證桌。後來,一些會眾在自己的地區裡放置公眾見證手拉車及桌子。一年內,在印尼各大城市,用於公眾見證的桌子及手拉車就超過400個。這帶來什麼美好的成果?

尤薩克·烏尼普萊塔是雅加達的長老,他說:「我們會眾在開始公眾見證前,每個月申訂1200本雜誌。六個月後,每月的申訂量來到6000本。現在,我們一個月要訂8000本。不只是這樣,我們還分發了許多書籍和冊子。」在北蘇門答臘省的棉蘭,一群先驅把公眾見證手拉車擺放在三個地點。頭一個月,他們分發了115本書籍和大約1800本雜誌。兩個月後,60幾位先驅在7個地點分發了超過1200本書和1萬2400本雜誌。特派傳道員傑西·克拉克說:「弟兄們很喜歡這些新的傳道方式,也看出印尼有很大的成長潛力,這裡的公眾場所見證真的很受歡迎!」

母語最能打動人心

印尼位處於全球最多語言的地帶。b雖然這個國家通用的語言是印尼語,但許多人習慣以自己族群的語言溝通,因為母語最能打動人心。

北蘇門答臘的巴塔克-托巴語翻譯小組

北蘇門答臘的巴塔克-托巴語翻譯小組

2012年,分部辦事處決定評估一下,在這個使用多種語言地區的需要。湯姆·范·林普騰說:「我們開始把刊物翻譯成12種當地的語言,這些語言有大約1億2000萬人使用。爪哇語的翻譯員看到他們的第一份傳單出爐,都喜極而泣。等了這麼久,他們終於有自己母語的聖經刊物了!」

許多弟兄姊妹平時都用自己的母語交談,但大多數聚會還是以印尼語舉行。洛塔爾·米漢克回憶說:「2013年,我和太太卡門到北蘇門答臘的尼亞斯島,參加一場兩天的大會。講者以印尼語發表演講,但是在場的400位聽眾幾乎都說尼亞斯語。我和講者商量後就告訴聽眾,明天的節目會用尼亞斯語舉行。到了第二天,有600多人擠進禮堂。」卡門補充說:「我們發現,比起前一天的印尼語節目,他們更專心聽大會演講了。弟兄姊妹非常高興能聽到自己語言的聖經信息,而且完全聽得懂!」

傳道員運用手語影片幫助一位印尼的聽障人士

向聽障人士傳道

現在,印尼的聽障人士也能「聽見」他們語言的好消息了!自2010年起,印尼手語翻譯小組完成了7本冊子和8份傳單的翻譯。除此之外,分部辦事處還開辦了24個手語學習班,訓練了750多位手語翻譯員。目前,印尼有23個手語會眾和小組,幫助全國大約300萬失聰人士,教導他們真理。

現在,印尼翻譯部共有37個翻譯小組,117位翻譯員和50位支援人員,分別在19個地點工作。

a 印尼語《新世界譯本》全書於1999年發行。翻譯員在禁令期間,花了七年完成整本聖經。幾年後,分為上下兩冊的印尼語聖經百科《洞悉聖經》以及《守望台書庫》光碟面世。這些翻譯成果令人驚嘆!

b 印尼當地使用的語言共有707種,東邊的鄰國巴布亞新幾內亞則有838種語言。

翻譯工作的美好成果

  • 印尼語是大部分人使用的語言

  • 印尼境內有差不多707種語言

翻譯部:

  • 37個翻譯小組:117位翻譯員

  • 翻譯24種語言

  • 在19個地點工作

手語:

  • 自2010年起,印尼的兩個手語翻譯小組完成了7本冊子和8份傳單的翻譯

  • 開辦了24個手語學習班,訓練了750多位手語翻譯員

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享