約翰福音
第8章注釋
世界的光 耶穌將自己比作「世界的光」,這個比喻可能讓聽眾想到女院裡的四座巨型燈台。燈台上的燈在住棚節期間都會點亮,發出的光可以照亮周圍很大一片地方。(約7:2;另見附錄B11)另外,「世界的光」這個詞組也跟以賽亞書的一些經文遙相呼應,這些經文預告「住在陰影籠罩之地的人」會看見「明亮的光」,而耶和華稱為「僕人」的那一位會成為「列國的光」。(賽9:1,2;42:1,6;49:6)在登山寶訓裡,耶穌也把同樣的比喻用在門徒身上,他說:「你們是世界的光。」(太5:14)「世界的光」(譯作「世界」的希臘語詞koʹsmos指的是全世界的人)這個詞組,跟以賽亞預告彌賽亞是「列國的光」時用的措辭一致。保羅和巴拿巴在使徒行傳13:46,47就表明,以賽亞書49:6中的相關預言也是給所有跟從基督的人的一個命令,就是要他們接續耶穌做列國的光。耶穌和門徒的傳道工作都能帶給人真理的亮光,將人從錯誤宗教教義的奴役中解救出來。
父親 有些抄本寫的是「他」,但更多古老的抄本支持現在這個譯法。
寶庫的錢箱附近 這裡用的希臘語詞也出現在馬可福音12:41,43和路加福音21:1,在那些經文裡譯作「寶庫的錢箱」。看來,這個詞在本節經文是指聖殿的女院裡放錢箱的區域,其中設有13個寶庫的錢箱。(另見附錄B11)據說聖殿還有個大寶庫,從錢箱收集到的錢都會放進裡面。不過,本節經文講的不太可能是那個地方。(另見可12:41的注釋)
我們不是私生子 直譯「我們不是因淫亂而生的」。那些猶太人聲稱上帝是他們的父親,亞伯拉罕是他們的祖先,因此根據上帝對亞伯拉罕的承諾,他們是可以領受產業的人。(關於譯作「淫亂」的希臘語詞por·neiʹa[波尼阿]的含義,另見太5:32的注釋以及詞語解釋「淫亂」)
他一開始 又譯「他從最初」。這裡說的「最初」是指魔鬼踏上歧途的時候,也就是他開始說謊、誹謗上帝以及成為殺人凶手的時候。(約一3:8)
撒馬利亞人 在這裡,猶太人把「撒馬利亞人」當作一個表達蔑視和厭惡的詞語。(另見路10:33的注釋以及詞語解釋)
他看見了 意思是憑著信心看見。(來11:13;彼前1:11)
你……見過亞伯拉罕嗎? 少數抄本寫的是:「亞伯拉罕見過你嗎?」不過,早期的權威抄本支持現在正文的譯法。
就有我了 反對耶穌的猶太人想要用石頭砸死他,原因是他們說耶穌「還不到50歲」卻聲稱自己「見過亞伯拉罕」。(約8:57)耶穌在這裡是想要告訴他們,在亞伯拉罕出生之前他就已經存在,是天上一個大能的靈體。有些譯本把這裡的希臘語詞組e·goʹ ei·miʹ(「就有我了」)譯作「我是」或「我是自有永有的」,並聲稱耶穌是在說自己就是上帝。他們認為這個希臘語詞組間接引自《七十子譯本》中的出埃及記3:14,所以兩節經文的譯法應該一樣。(另見約4:26的注釋)但是,耶穌在約翰福音8:54,55的話清楚表明,他並不是想要說自己跟天父是同一位個體。
拿起石頭要砸他 大約兩個月之後,猶太人再一次試圖在聖殿殺死耶穌。(約10:31)由於聖殿的重建工程當時仍在進行,有人認為那些猶太人拿的石頭是從建築工地撿來的。