使徒行傳
第27章注釋
我們 正如使徒行傳16:10和20:5的注釋說明的那樣,路加在寫使徒行傳的某些部分時會用第一人稱來敘事,例如用「我們」這個代詞。(徒27:20)這表明,路加有時候是跟保羅結伴同行的。從本節經文一直到使徒行傳28:16,路加在敘事時常常使用第一人稱,這顯示他陪同保羅去了羅馬。
軍官 又譯「百夫長」。百夫長是羅馬軍隊中統領大約100個士兵的人。
很有人情味 又譯「很仁慈」,希臘語是phi·lan·throʹpos。這個詞和相關的希臘語詞phi·lan·thro·piʹa指的都是對人顯出關懷和溫情。保羅搭乘的船在海上航行了一天,往北走了大約110公里,然後停靠在敘利亞海岸的西頓。軍官猶流看來沒有把保羅當作一般的囚犯對待,這可能是因為保羅是還沒有被定罪的羅馬公民。(徒22:27,28;26:31,32)
一艘……船 這是一艘運糧船。(徒27:37,38)當時,埃及地區是羅馬主要的糧倉。有些從埃及來的運糧船會停靠在米拉,而米拉是靠近小亞細亞西南岸的一個主要城市。軍官猶流在那裡找到了一艘運糧船,就叫士兵和囚犯上船。這艘船肯定比他們最初搭乘的船大得多。(徒27:1-3)運糧船上不但有一批值很多錢的小麥,還有276個人,其中除了船員、士兵、囚犯以外,很可能也有其他要去羅馬的人。米拉位於埃及的主要城市「亞歷山大」的正北方,因此有些從亞歷山大去羅馬的船可能會經過這裡。另一個可能性是,這艘從亞歷山大來的船因為遇到逆風(徒27:4,7)而被迫改變航道,結果停靠在米拉。(另見附錄B13)
贖罪日禁食的那一天 又譯「秋季的禁食」,直譯「禁食」。摩西法典中只有一條跟禁食有關的規定,也就是要在一年一度的贖罪日(希伯來語是yohm hak·kip·pu·rimʹ,意思是「遮蓋的日子」)當天禁食,而這裡的希臘語原文指的就是這個禁食的安排。(利16:29-31;23:26-32;民29:7;另見詞語解釋「贖罪日」)經文在談到贖罪日時說要「克己自律」,一般認為這是指禁食或其他約束自己的做法。(利16:29及腳注)使徒行傳27:9這裡用了「禁食」一詞,這證明禁食確實是人們在贖罪日克己自律的一種主要做法。贖罪日禁食的那一天通常是在公曆9月底或10月初,當時雨季已經開始,海上風高浪急。
性命 直譯「普緒克」。在這裡,希臘語詞psy·kheʹ指的是一個人的生命。(另見詞語解釋「尼發希;普緒克」)
友拉革羅 希臘語是Eu·ra·kyʹlon,拉丁語是euroaquilo,指的是一股東北風,是地中海上最強勁的暴風,那一帶的水手稱之為「格雷大風」。張起大帆的船遇上這股暴風會特別危險,因為極有可能翻船。
小艇 希臘語是skaʹphe,指的是船配備的小艇,通常拖在船尾,但如果船比較大,小艇也會放在船上。當船在岸邊不遠處下錨後,人們可以搭乘小艇登岸。另外,這樣的小艇可以用來卸貨,也可以用來拉動船使其轉向,還可以在緊急情況下用作救生艇。遇到風暴時,為了防止小艇被淹沒或毀掉,人們會把小艇從水裡拉上來並固定在船身上。
賽耳底 希臘語是Syrʹtis,這個名字源自一個意思為「拖(拉)」的詞根。賽耳底指的是兩個海灣,位於北非海岸(現今突尼斯[突尼西亞]和利比亞的海岸)一個很大的凹口裡。西面的海灣在突尼斯和的黎波里之間,叫做小賽耳底,現稱加貝斯灣;東面不遠處是大賽耳底,現稱錫德拉灣。古代的水手很怕靠近這兩個海灣,因為那裡的沙洲會隨潮汐不斷移動,危機四伏。公元1世紀的地理學家斯特拉博在《地理學》(第17卷,3章,20節)一書中說,船一旦陷入那裡的沙洲,「安全逃脫的機會微乎其微」。約瑟夫斯在《猶太戰記》(第2卷,16章,4節[2章381段])裡也說,人們單單聽到賽耳底這個名字就已經心驚膽戰。(另見附錄B13以及詞語解釋)
狂風 直譯「不小的風暴」。原文用的希臘語詞組指一場強勁的風暴。在保羅的時代,水手們都是以「太陽」和「星星」作為參照物來確定方向的,因此在烏雲密布的天氣裡航行會很不容易。
你們……沒有任何人會喪命 直譯「你們……沒有任何人會失去普緒克」。在這裡,希臘語詞psy·kheʹ(普緒克)指的是一個人的生命。(另見詞語解釋「尼發希;普緒克」)
敬奉 見徒26:7的注釋。
阿德里亞海 在保羅的時代,這個名稱所指的範圍比現今的亞得里亞海更大。據希臘地理學家斯特拉博說,這個名稱源自阿特里亞城,這座城位於波河的河口,在現稱威尼斯灣的海灣邊。(《地理學》,第5卷,1章,8節)現今意大利的阿德里亞市所在的位置離海岸有一段距離。看來阿德里亞這個名稱後來指阿特里亞古城一帶的水域,而且所指的範圍逐漸擴展至現今的亞得里亞海、愛奧尼亞海以及西西里(和馬耳他)東面和克里特西面的地中海水域。(另見附錄B13)
約有36米 直譯「20尋」。尋是用於測量水深的長度單位。一般認為,1尋相當於4肘尺(約1.8米),大約是一個人向身體兩側伸展雙臂時,左手指尖到右手指尖之間的距離。事實上,譯作「尋」的希臘語詞or·gui·a就源自一個意思為「伸展」的詞。(另見附錄B14)
約有27米 直譯「15尋」。(另見本節經文的注釋:約有36米;附錄B14)
276 關於船上共有多少人,雖然有幾個抄本寫的數字跟這裡不一樣,但更多抄本寫的是276,而這個數字也得到大多數學者的認同。當時的船隻確實是可以承載這麼多人的。據約瑟夫斯報導,曾有一艘載著大約600人的船在前往羅馬途中遭遇海難。
人 希臘語是psy·kheʹ(普緒克)。(另見詞語解釋「尼發希;普緒克」)