守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《洞悉上》 佩雷斯
  • 佩雷斯

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 佩雷斯
  • 洞悉聖經(上冊)
  • 相似資料
  • 佩雷辛
    洞悉聖經(上冊)
  • 彌尼
    洞悉聖經(上冊)
  • 牆上的字跡——你看見嗎?
    守望台宣揚耶和華的王國-1987年
  • 鶚
    洞悉聖經(上冊)
查看更多
洞悉聖經(上冊)
《洞悉上》 佩雷斯

佩雷斯

(Peres)

阿拉米語,但以理解釋牆上的文字:「彌尼,彌尼,提客勒,佩雷辛」時曾經用過的詞。(但5:25,28)猶大·施洛特基博士指出,這一串文字的意思是「一彌拿,一彌拿,一舍客勒,半舍客勒」。(《松奇諾聖經書集》,A.科恩編,倫敦,1951;另見皮克的《聖經評注》,M.布萊克與H.H.羅利合編,倫敦,1964,596頁)「佩雷斯」的意思是「半舍客勒」,是「佩雷辛」的單數詞。

但以理先知解釋「佩雷斯」的意思時,還用了兩個阿拉米語,這兩個詞的三個輔音跟「佩雷斯」相同,讀法卻不一樣。但以理說:「『佩雷斯[Peresʹ]』,就是你的王國被瓜分[peri·sathʹ佩里薩特],賜給米底亞人和波斯人[u·Pha·rasʹ烏法拉斯]。」因此,但以理憑上帝啟示解釋牆上文字時,巧妙地使用「佩雷斯」和意即「瓜分」的詞根,一語雙關。當晚接著發生的事充分證明,但以理提出的解釋真確無誤。(見佩雷辛)

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享