從聖經的『雙關字』得益
聖經裡常有雙關字即在希伯來原文採用具有不同意思發音卻相同的字來說明一個要點。在譯本中並不易認出這些字,但可藉著留意腳註或附註而發現。顯然這類雙關字可以幫助聽者,或讀者將訊息深印在腦海中。我們在這方面留意可以使所閱讀的經文對我們更有意思。
舉例說,在耶利米書1:11-13我們讀到:「耶和華的話,又臨到我說,『耶利米你看見什麼?』我說,『我看見一根杏樹枝。』耶和華對我說,『你看得不錯。因為我留意保守我的話,[對我的話保持警覺,《新世》]使得成就。』」
你也許會問;「杏樹」與「保持警覺」有何關係呢?在原文這涉及到雙關字。希伯來文杏樹一字實際是「警覺者」的意思。這是個恰當的名稱,因為杏樹乃是冬後最先開花的樹之一。
上述僅是聖經中很多雙關字的例子之一而已。為了不忽略它們,你可以查閱腳註或邊註,若你聖經譯本有這種註釋的話。你也許會獲得頗有趣味或有用的發現。