守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 《守》78 11/1 6-8頁
  • 令人驚奇的新證據顯現了!

你選擇的內容沒有影片。

抱歉,載入影片時出現錯誤。

  • 令人驚奇的新證據顯現了!
  • 守望台宣揚耶和華的王國-1978年
  • 小標題
  • 相似資料
  • 用希臘文寫成的上帝的道
  • 猶大的線索
  • 埃及的線索
  • 上帝的名字
    洞悉聖經(上冊)
  • 為什麼上帝的名字應在全本聖經中出現
    守望台宣揚耶和華的王國-1972年
  • 《七十子譯本》——古今的良助
    守望台宣揚耶和華的王國-2002年
  • 死海書卷——希世之珍
    守望台宣揚耶和華的王國-1991年
查看更多
守望台宣揚耶和華的王國-1978年
《守》78 11/1 6-8頁

令人驚奇的新證據顯現了!

當他們一路下到我們現在稱之為可怖的岩洞那些峭崖時,他們實際上是在冒著生命的危險。他們絲毫沒有想到,他們會在骸骨當中發現有一個牽涉到你的聖經的重要線索。

岩洞位於死海之西那些山嶺的乾燥曠野中,在它的南邊有瑪薩大,一個孤立的城堡,就是到公元73年才為羅馬人所攻陷的猶太人最後據點,它的北邊是關蘭的廢墟。在第一世紀,它是猶太社會的中心,著名的《以賽亞書死海書卷》和其他寫作曾一度藏在它附近的岩洞中。

1961年初,一隊專家曾到天險的拿爾荷里未爾地方的岩洞探險。他們配備有探礦器,防塵面罩,繩索和全副降落傘裝備。落到這個深達80公尺(260呎)的第8號岩洞(現稱為可怖的岩洞)是十分危險的。一失足便會跌到數百公尺下的岩石上而粉身碎骨。

可怖的岩洞這個使人恐怖的名字來自這隊探險專家,因為他們在穴洞中發現有大約40具男女及小孩的骸骨。公元132年一位猶太人巴郭巴曾領導猶太人反抗羅馬的統治,這些骸骨可能就是屬於他的跟從者的。據說,他們是落入駐守在峭崖上的羅馬士兵的陷阱而中了敵人的詭計,結果糧絕身亡。

雖然,你想急於知道這一切與耶穌和他的使徒們使用上帝的私有名字以及它是否應該出現在你的聖經中和嘴唇上一事有什麼關係。這個環,即將上述一系列的事實連結起來的環,就是發現在由可怖的岩洞中發掘出來,寫有希臘文字的那九張羊皮紙的碎片上。

當學者們仔細研究過這些碎片之後,他們斷定這些碎片是來自十二位先知(由何西阿至瑪拉基)的古代羊皮紙書卷。它們是用希臘文寫成,時間是在公元前50年至公元50年之間。現在大家都已知道它就是來自猶太不毛之地的可怖岩洞了。可能你一時看不出它的重要性,但是對於上帝的名字是否應該在你的聖經中出現這點來說,它是一個重要線索。

為了使這個線索對你有真正的意義,我們需要考慮一下究竟耶穌和他的使徒在第一世紀擁有些什麼書卷。

用希臘文寫成的上帝的道

聖經由創世記至瑪拉基書原是用希伯來文和小部分亞拉美文寫成的。但是自從猶太人在古代世界中流離散失以來,便開始使用當時的國際語言,希臘文。因此,大約在公元前280年,希伯來文聖經便開始被譯成希臘文,結果產生出一本稱為《七十人譯本》的希臘文聖經。

當耶穌在地上開始從事傳道活動時,這本聖經已經廣為說希臘語的猶太人所使用。我們可以用使徒們在寫作上所用的詞句證明他們很熟識《七十人希臘文聖經》譯本。所以,耶穌亦必然熟識這些譯本。

但是《七十人希臘文譯本》含有上帝的名字嗎?一本屬於公元第4世紀,至今尚保全完整無缺的希臘文《七十人譯本》手抄本向我們透露一個令人驚愕的情形。它向我們透露凡是在希伯來文聖經中有上帝聖名的地方,它都用「神」或「主」加以代替。因此,在學者的世界中,他們就認為耶穌和他的使徒們亦必定沒有使用上帝的名字。他們聲稱當耶穌和門徒誦讀或引用希伯來文聖經時,他們都用「主」或「上帝」來代替上帝的名字。故此,他們所用的希臘文《七十人譯本》自然亦沒有上帝的名字。

大部分神學家都相信這個觀點。但是現在來自可怖岩洞的那個線索又怎樣呢?

猶大的線索

你記得在猶大沙漠那個可怖岩洞中所發現,大約在耶穌出世的日子,用羊皮紙抄寫成的12先知書卷的一些碎片嗎?它是用希臘文寫成的《七十人譯本》。但是關於上帝的名字又如何呢?請留意附圖中所示的複製本。

這些來自猶大沙漠的碎片載有古式希伯來文的上帝名字!雖然經文是希臘文,但上帝的名字則仍用希伯來原文抄寫。還有,它和以後數世紀所抄寫的希臘文《七十人譯本》不同,我們在所有上帝名字的地方都看不見有希臘文的「主」字。

其次,甚至在最近,另一個重要線索也受到大家的注意。它對上帝的名字是否應該出現在你的聖經裡和你是否應該使用上帝的名字均有重大關係,這個線索是在埃及的開羅顯露出來的。

埃及的線索

這個線索是包含有申命記的一本古代紙草書卷的許多碎片。博物院將它編為《孚押紙草266號》。雖然這些碎片在1940年已經被發現,但是學術界人士一直都無法和它接觸。

1950年,《新世界希臘文聖經》的英文譯本首先刊登出若干這些罕見的碎片。但是一直到1960年代,大部分專家都無法接觸到這些碎片,所以,在這段期間,學術界一直沒有複製的圖片或分析的文字問世。最後,1971年的Etudes de Papyrologie終於如此行。但是這些碎片有什麼不尋常的地方呢?它們對上帝名字的使用有什麼關係呢?

《孚押266號》是在公元前第二或第一世紀抄寫的。它們不是用希伯來文而是用希臘文寫成,請看看附圖所示《孚押266號》的複製樣本。你有看到它是用希臘文寫成的嗎?但是上帝的四字神名呢?用希伯來文,是不是?這本紙草書卷的抄寫者並沒用「主」或「上帝」來代替上帝的名字,反之,他在希臘文中間以希伯來文字的字母寫上帝的名字超過30次。

牛津大學的卡保羅解釋說,「這些碎片可能是我們所已發現的申命記的《七十人譯本》中最完全的碎片。」接著他又補充說:「我們在這裡有一本希臘文聖經的紙草書卷。它是在《梵蒂岡抄本》四百多年前抄寫成功的。由形式上看,它比《梵蒂岡抄本》更為可靠。」在保留上帝的名字方面這些碎片與在猶大的沙漠所發現的12先知的希臘文書卷的碎片完全相同。

將所搜索到關於猶太人使用上帝名字的證據審核過之後,卡博士在《聖經文學雜誌》上(第79卷111-118頁)作出如下的結論:

「在基督教以前,所有猶太人為自己族人所寫的希臘文聖經譯本都用希伯來文字母將上帝的四字神名保留下來。他們並沒有用「主」或它的縮寫體作為代替,有如我們今日在基督教時代所見的《七十人譯本》那樣。」

使上帝的名字突出而加以保存的這種情形,我們甚至可以在第一世紀的希伯來文聖經中看見。在死海附近的岩洞中所發現的有些希伯來文書卷是用紅色墨水或一種較容易辨別的希伯來文古式字體來抄寫上帝的四字神名。薛基爾對此有如下的詳論:

「20年前,當關蘭抄本最先被發現時,其中一個令人驚異的特色就是有一部分經文用『巴拉奧』式希伯來文字體寫上帝的四字神名……這個特色表明他們對上帝的名字懷有深厚的敬意;這幾乎是無可置疑的真理。」——1971年《希伯來聯合書院年報》。

此外,根據報導在第一世紀的耶路撒冷曾有過一本記載摩西聖經的希伯來文書卷,其中上帝的四字神名是用金色字母寫的。——《以色列探險季刊第22卷》,1972年版,第39-43頁。

這個新證據豈不是有力地指出,耶穌必定十分熟識和使用上帝的名字,無論他讀希臘文或希伯來聖經都一樣麼?

[第7頁的圖片]

記有希伯來文上帝名字的希臘文死海書卷片斷(哈2:15-20;3:9-14)

[第8頁的圖片]

埃及《七十人譯本》(孚押紙草抄本266號)碎片中所含的四字神名

    中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
    登出
    登入
    • 中文繁體(國語)
    • 分享
    • 設定
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • 使用條款
    • 隱私權政策
    • 隱私設定
    • JW.ORG
    • 登入
    分享