聖經怎樣流傳到今日——第1部分a
在一個小工場裡,印刷師和年輕的學徒正在操作一台機架是木造的印刷機,開動著的印刷機發出節奏固定的響聲。他們小心翼翼地把白紙放在字體上面。他們一面抽回紙張,一面檢視印成的內文,然後把紙張掛在橫過房間的繩子上風乾。
忽然,他們聽到大力敲門的聲音。印刷師慌張地拔掉門閂,一隊武裝士兵衝進房子,要搜尋當時受到最嚴厲禁止的書——譯成平民通曉的文字的聖經!
只是他們來遲了。翻譯聖經的人和他的助手早已聞風趕到,把印好的紙張一把摟在懷裡逃跑了。現在他們正沿著萊茵河逃往上游。不管怎樣,他們總算把工作的部分成果保存下來。
這個翻譯員就是廷德爾。1525年,廷德爾設法在德國科隆印製他那受禁制的英語「新約」聖經。他的經歷其實並非異乎尋常,因為自從聖經的寫作在差不多1900年前完成以來,許多男女都曾不惜冒生命的危險,翻譯上帝的話語,然後把譯本分發出去。他們所付出的努力,直到今天仍大大造益我們。他們做了些什麼事?我們現在擁有的聖經是怎樣流傳到今日的呢?
在早期抄寫和翻譯聖經
上帝的真正僕人一向都極尊重他的話語。《新天主教百科全書》承認說:「早期的基督徒像他們的猶太祖先一樣,十分重視閱讀聖經。使徒跟從耶穌的榜樣(馬太福音4:4;5:18;路加福音24:44;約翰福音5:39),非常熟識舊約;這意味著他們花了很長時間,仔細閱讀研究聖經,更敦促門徒也這樣做(羅馬書15:4;提摩太後書3:15-17)。」
為了達到這個目的,他們必須複製許多聖經抄本才行。在基督之前的日子,大部分抄寫聖經的工作是由專業水準、『技術精湛的繕寫員』擔任。這些繕寫員戰戰兢兢,生怕抄寫出錯。(以斯拉記7:6,11,12)由於他們力求複製跟母本完全一樣的抄本,他們為後來所有的聖經繕寫員立下崇高的標準。
可是,在公元前4世紀期間,產生了一個難題。亞歷山大大帝要治下所有人民都受希臘文化教育。他征服中東之後,古希臘共同語就成為當時的國際語言。結果許多猶太人都不懂希伯來語,所以無法閱讀聖經。因此,在公元前280年左右,一群希伯來學者齊集在埃及的亞歷山大城,合力把聖經譯成當時流行的希臘共同語。這部譯本後來稱為《七十人譯本》(Septuagint)。希臘語Septuagint 的意思是「七十」,相信是指聖經譯者的數目而言。這部譯本大約在公元前150年完成。
在耶穌的日子,希伯來語在巴勒斯坦仍然通用,不過大多數人所說的卻是希臘共同語。在羅馬統治的其他偏遠省份,通用的語言也是希臘共同語。因此,基督教聖經的執筆者使用希臘共同語寫作,好盡量使多些國族的人能夠讀到聖經。此外,這些聖經執筆者時常引用《七十人譯本》,同時採納了這部譯本的許多用語。
由於早期基督徒是熱心的傳道員,他們很快就能熟練地運用《七十人譯本》,向人證明耶穌是他們期待已久的彌賽亞。這件事使猶太人大感焦慮,於是他們自行譯製若干希臘語聖經的新譯本,並把那些常被基督徒引用的經文都改了。這個做法的目的是,使基督徒不能再引用經文去支持自己的論據。例如,《七十人譯本》在以賽亞書7:14使用一個意思是「童貞女」的希臘詞語去描述彌賽亞的母親。但新的譯本卻使用另一個希臘詞語,意思是「年輕女子」。但基督徒繼續使用《七十人譯本》,最後猶太人不得不放棄原來的對策,轉而提倡恢復使用希伯來語。此舉不但有利於日後翻譯聖經的工作,同時有助於使希伯來語繼續成為一種活的語言。
最早出版基督教書刊的人
熱心的早期基督徒盡力複製更多聖經,所有複製本都是手抄的。他們同時開創使用冊式抄本的先河。這些抄本不是書卷形式,而是跟現代的書本一樣,由散頁構成。使用冊式抄本不但較易尋找經文,同時冊式抄本所載的文字也比普通書卷多。例如,一部冊式抄本就足以容納希臘語聖經各書,甚或整本聖經。
基督教希臘語聖經的正典大約在公元98年,即當時仍然在世的使徒約翰完成了他執筆的各書之後,全部完成。現存的一份約翰福音抄本殘片稱為賴蘭德斯紙莎草紙抄本457號(P52)。這份抄本可追溯到公元125年之前。早在公元150-170年,殉道者查斯丁的學生塔提安完成了《四福音合參》。《四福音合參》這本書按照今日我們在聖經裡讀到的四福音的記載,把耶穌的生平事跡編成一部完整的記錄。b這顯示四福音在當時已經流通,同時塔提安認為,只有這些福音書的記載才翔實可靠。在公元170年左右,「新約」各書最早為人知的書目面世,稱為穆拉托里殘片;這個書目把基督教希臘語聖經各書大部分的書名都列明出來。
隨著基督教的信仰傳播開去,不久人們就對基督教希臘語聖經和希伯來語聖經需求甚殷了。許多不同譯本相繼面世,包括亞美尼亞語、科普特語、格魯吉亞語、古敘利亞語的譯本。許多時,為了翻譯聖經,譯者不得不為一種語言制訂字母。舉個例,公元4世紀的羅馬天主教主教烏爾斐拉斯,據稱就是為了翻譯聖經而發明了哥特語的文字。但他沒有翻譯列王紀上下,因為他認為這兩部書會挑起哥特人的好戰天性。可是,他雖然這樣做,卻無法遏止「歸信基督教」的哥特人在公元410年洗劫羅馬!
拉丁語及斯拉夫語聖經
在這段期間,拉丁語日受重視,有幾部古拉丁語譯本相繼面世。可是,這些譯本在風格和準確程度上有很大差別。因此在公元382年,教宗達馬蘇斯責成祕書哲羅姆編製一部權威性的拉丁語聖經。
於是哲羅姆開始修訂基督教希臘語聖經的拉丁語譯本。至於希伯來語聖經,他堅持要用原來的希伯來語版本作為翻譯的母本。因此,他在公元386年搬到伯利恆,在那裡學習希伯來語,同時找一個猶太教士協助他。為了這件事,他在教會圈子內掀起了頗大爭議。有些人,包括跟哲羅姆同時代的奧古斯丁,認為《七十人譯本》是上帝靈示的,所以他們指責哲羅姆「向猶太人靠攏」。哲羅姆繼續埋頭工作,最後大約在公元400年完成了他的譯本。哲羅姆參照聖經原文的版本和有關文獻,把這些版本譯成當日流行的語文。他所採用的方法比現代的翻譯方法早了一千年。他的譯本稱為《通俗拉丁文本聖經》,又叫《通俗譯本》;這部譯本造益世人有多個世紀之久。
在東歐的基督教國屬下各國,當時有許多人仍然能夠讀得懂《七十人譯本》和基督教希臘語聖經的原文。可是後來,古斯拉夫語成為歐洲東北部的主要語言。公元863年,兩個說希臘語的兄弟,西里爾和梅托迪烏斯,前往摩拉維亞,即現在的捷克共和國。他們著手把聖經翻譯成古斯拉夫語。為此,他們設計了格拉哥里字母,後來這種字母由西里爾字母所取代。今日的俄語、烏克蘭語、塞爾維亞語、保加利亞語等文字,都是從這種字母體系發展出來的。有多個世紀,斯拉夫語聖經一直是當地人所用的聖經。經過一段時間之後,隨著語文不斷演變,一般人都不再懂斯拉夫語了。
希伯來語聖經得以保存下來
在這段期間,即公元6世紀到10世紀,一群稱為馬所拉學士的猶太人發展了一種有系統的繕寫方法,目的是要保存希伯來語聖經的文本。他們甚至數算所抄的行數和字母數目,比較不同抄本的差別,以求製成一部可靠的文本。他們並沒有白費心機。舉個例,我們只要把現代的馬所拉抄本跟公元前250年至公元50年之間抄成的死海書卷比較一下,就會發現兩者雖然相距達1000年之久,卻沒有任何影響到教義的差別。c
在歐洲,一般人把中世紀視為黑暗時代。人們在閱讀和學習方面都陷於低潮。最後,甚至教士也大多數讀不懂教會的拉丁語聖經,而且時常連本國的語文也看不懂。猶太人也在這段時期被人驅到猶太裔的聚居區與眾隔離。部分由於猶太人陷於孤立的緣故,他們當中繼續有人通曉聖經的希伯來語。可是,由於偏見和不信任,猶太人的知識往往只囿限在他們聚居的地方。在西歐,懂希臘語的人越來越少,加上西方教會十分尊崇哲羅姆的拉丁語《通俗譯本》,情況更進一步惡化。雖然到馬所拉學士時代的末了,拉丁語已不再是一種流通的語文了,一般人仍舊把《通俗譯本》視為惟一的權威譯本。因此,隨著一般平民也開始渴望明白聖經,重大的衝突就開始醞釀了。
翻譯聖經遭受反對
1079年,格列高利七世頒布中世紀的第一條教會敕令,禁止人把聖經譯成本地語,有時連擁有本地語的聖經譯本也不准。教皇不再容許彌撒使用斯拉夫語,理由是這要教會把聖經某些部分譯成斯拉夫語。這條禁令跟早期基督徒的立場完全背道而馳。格列高利七世寫道:「把聖經某些部分保持神祕,是全能的天主所喜悅的。」既然這是教會的官方立場,那些提倡研讀聖經的人就越發被視為危險人物了。
雖然情勢十分不利,抄寫和翻譯聖經的工作仍繼續進行。許多種語文的版本暗中在歐洲各地流通起來。既然歐洲到15世紀中葉才發明活字印刷,流通的聖經版本全部是手抄的。但由於抄本十分昂貴,而且數量有限,如果一個普通人能夠擁有聖經其中一本書的抄本,甚或只是幾張散頁,他都會覺得自己很幸福了。有些人背熟聖經頗大部分,有些人甚至能夠背出整本希臘語聖經!
可是,過了一段時間之後,人們發動了一連串廣泛的宗教改革運動。觸發這些運動的部分原因是,人們重新意識到,上帝的話語在日常生活上是深具價值的。宗教改革運動興起和發明印刷術,對聖經有什麼影響?本文起頭提及的廷德爾和他的譯本後來有什麼遭遇?我們會在未來幾期雜誌探討一下這個引人入勝的故事,並看看事情怎樣發展到我們這個時代。
[腳注]
a 第2,3部分會分別在9月15日刊及10月15日刊出版。
b 紐約守望台聖經書社出版的《有史以來最偉大的人物》,是把四福音編成一部完整記載的現代例子。
c 請參看紐約守望台聖經書社出版的《洞察聖經》第2冊,315頁。
[第8,9頁的附欄]
聖經流傳的重要年份
(排版後的式樣,見出版物)
公元前
希伯來語聖經寫成:約公元前443年
公元前400年
亞歷山大大帝:卒於公元前323年
公元前300年
《七十人譯本》的翻譯工作開始:約公元前280年
公元前200年
公元前100年 大部分死海書卷抄寫完成:約公元前100年至公元68年左右
公元
耶路撒冷遭受毀滅:公元70年
希臘語聖經寫成:公元98年
公元100年
約翰福音賴蘭德斯紙莎草紙抄本製成:公元125年之前
公元200年
公元300年
公元400年 哲羅姆的拉丁語《通俗譯本》譯成:約公元400年
公元500年
公元600年
馬所拉文本完成
公元700年
公元800年
西里爾在摩拉維亞:公元863年
公元900年
公元1000年
教皇敕令禁止本地語聖經流通:公元1079年
公元1100年
公元1200年
公元1300年
[第9頁的圖片]
早期基督徒開創使用冊式抄本的先河
[第10頁的圖片]
哲羅姆前往伯利恆學習希伯來語