-
馬太福音 1:23和合本
-
-
23 說:「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利繙出來就是「神與我們同在」。)
-
-
馬太福音經文索引1956-1985
-
-
1:23 w78 2/1 28; g70 3/8 20; im 37; w66 4/15 233; w66 6/1 342; w63 2/15 118; g63 9/8 29; w59 6/15 183
-
-
照亮世人的真光耶穌的一生:影片索引
-
-
神聖力量使馬利亞懷孕;約瑟的反應(gnj 1 30:58-35:29)
-
-
馬太福音第1章注釋聖經新世界譯本(精讀本)
-
-
看哪! 希臘語是i·douʹ,這個詞常被用來提醒讀者注意接下來發生的事,鼓勵讀者想像當時的場景或留意敘述中提到的細節,也被用來強調或介紹一些新的或令人驚訝的事物。這個詞除了譯作「看哪」,也會按照語境翻作其他詞語,有時則會省略不譯。在《希臘語經卷》,這個詞經常出現在馬太福音、路加福音和啟示錄裡。跟這個詞對應的希伯來語詞也經常出現在《希伯來語經卷》中。
處女 在上帝的指引下,馬太在這裡引用了《七十子譯本》中以賽亞書7:14的經文,並且應用在耶穌的母親身上。《七十子譯本》的以賽亞書7:14用了希臘語詞par·theʹnos來翻譯希伯來語詞ʽal·mahʹ。希臘語詞par·theʹnos指的是「處女」,也就是「從來沒有發生過性關係的人」,而希伯來語詞ʽal·mahʹ的含義比較廣,可以指「處女」或「年輕女子」。
以馬內利 這個希伯來語名字也出現在以賽亞書7:14和8:8,10。「以馬內利」是聖經裡一個含有預言意義的名字,可以讓人認出誰是彌賽亞。
-