守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 馬太福音 1:23
    聖經新世界譯本
    • 23 「看哪!將有處女懷孕,生下一個兒子,人們要給他取名叫以馬內利+。」以馬內利翻譯出來,意思就是「上帝與我們同在+」。

  • 馬太福音 1:23
    聖經新世界譯本
    • 23 「看哪!將有處女+懷孕生子,他的名要叫以馬內利+。」以馬內利翻譯出來,意思就是「上帝與我們同在+」。

  • 馬太福音 1:23
    和合本
    • 23 說:「必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。」(以馬內利繙出來就是「神與我們同在」。)

  • 馬太福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 1:23 《聖經問答》 146, 153;《洞悉上》 242;《洞悉下》 906-907;《守》11 8/15 9-10;《守》09 2/1 14;《守》08 10/1 4;《推理》 357-358;《以賽亞上》 107-108;《守》94 11/15 29;《守》92 1/15 22;《感示》 123;《守》87 10/1 12-13

  • 馬太福音
    經文索引1956-1985
    • 1:23 w78 2/1 28; g70 3/8 20; im 37; w66 4/15 233; w66 6/1 342; w63 2/15 118; g63 9/8 29; w59 6/15 183

  • 馬太福音
    耶和華見證人出版物檢索手冊——2019
    • 1:23

      《聖經問答》第146,153篇

      《洞悉聖經》(上冊)242頁

      《洞悉聖經》(下冊)906-907頁

      《守望台》

      2011/8/15刊9-10頁

      2009/2/1刊14頁

      2008/10/1刊4-5頁

      1994/11/15刊29頁

      1992/1/15刊22頁

      1987/10/1刊12-13頁

      《以賽亞的預言》(上)107-108頁

      《感示》123頁

      《推理》357-358頁

  • 照亮世人的真光
    耶穌的一生:影片索引
    • 神聖力量使馬利亞懷孕;約瑟的反應(gnj 1 30:58-35:29)

  • 馬太福音第1章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
    • 1:23

      看哪! 希臘語是i·douʹ,這個詞常被用來提醒讀者注意接下來發生的事,鼓勵讀者想像當時的場景或留意敘述中提到的細節,也被用來強調或介紹一些新的或令人驚訝的事物。這個詞除了譯作「看哪」,也會按照語境翻作其他詞語,有時則會省略不譯。在《希臘語經卷》,這個詞經常出現在馬太福音、路加福音和啟示錄裡。跟這個詞對應的希伯來語詞也經常出現在《希伯來語經卷》中。

      處女 在上帝的指引下,馬太在這裡引用了《七十子譯本》中以賽亞書7:14的經文,並且應用在耶穌的母親身上。《七十子譯本》的以賽亞書7:14用了希臘語詞par·theʹnos來翻譯希伯來語詞ʽal·mahʹ。希臘語詞par·theʹnos指的是「處女」,也就是「從來沒有發生過性關係的人」,而希伯來語詞ʽal·mahʹ的含義比較廣,可以指「處女」或「年輕女子」。

      以馬內利 這個希伯來語名字也出現在以賽亞書7:14和8:8,10。「以馬內利」是聖經裡一個含有預言意義的名字,可以讓人認出誰是彌賽亞。

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享