守望台線上書庫
守望台
線上書庫
中文繁體(國語)
  • 聖經
  • 出版物
  • 聚會
  • 路加福音 1:1
    聖經新世界譯本
    • 1 尊敬的提阿非羅先生:有很多人已著手把我們確信不疑的事實記錄下來了+。

  • 路加福音 1:1
    聖經新世界譯本
    • 1 尊貴的提阿非羅先生+:現在有很多人著手編著,記述我們當中確鑿不移的事+,

  • 路加福音 1:1
    和合本
    • 1 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。

  • 路加福音
    守望台出版物索引1986-2025
    • 1:1 《守》07 11/15 19

  • 路加福音
    耶和華見證人出版物檢索手冊——2019
    • 1:1

      《守望台》

      2007/11/15刊19頁

  • 照亮世人的真光
    耶穌的一生:影片索引
    • 路加說明寫作背景和目的,提到了提阿非羅(gnj 1 04:13-06:02)

  • 路加福音第1章注釋
    聖經新世界譯本(精讀本)
    • 1:1

      尊敬的 希臘語是kraʹti·stos,有時用作對高級官員的尊稱。(徒23:26;24:3;26:25)因此,有些學者認為這個詞表明,「提阿非羅」在成為基督徒之前也許是個身居高位的人。另外一些學者則認為,這個希臘語詞只是一個用來表示禮貌或恭敬的稱呼。提阿非羅看來當時已經是個基督徒,因為聖經說他已經受過口頭上的教導,知道關於耶穌基督的事。(路1:4)路加寫下來的內容可以讓提阿非羅確信,之前他聽到學到的事都真實可信。不過,在這件事情上,學者也有不同的看法。有些人認為,路加寫福音書時提阿非羅還只是一個對真理感興趣的人,後來他才成為基督徒。有些人則認為,「提阿非羅」這個名字(意思是「蒙上帝所愛的」「上帝的朋友」)是全體基督徒的代稱。在使徒行傳的開頭,路加稱呼提阿非羅時沒有使用「尊敬的」這個詞。(徒1:1)

      確信不疑 希臘語原文使用的詞語表明,這裡說的「事實」都經過了仔細的考證。由於這一點,加上經文說「我們」確信不疑,可見當時的基督徒一點也不懷疑跟基督有關的事都是真實可靠的。在其他經文裡,同一個希臘語詞的不同形態譯作「完全相信」「確信」「堅信不移」。(羅4:21;14:5;西4:12)

中文繁體(國語)出版物(1956-2025)
登出
登入
  • 中文繁體(國語)
  • 分享
  • 設定
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • 使用條款
  • 隱私權政策
  • 隱私設定
  • JW.ORG
  • 登入
分享